54 matches
-
funky și mai ales ceva în engleză. Nu că am avea ceva cu titlurile în română dar mi se pare că sună mai cool și se potrivește cu stilul pe care il cântam noi. Mad Grooves e un fel de slang și se potrivește perfect cu piesele noatre funky (funk-pop). Sperăm că toate piesele pe care le avem și pe care le vom aborda în viitor să se plieze pe numele asta și să reprezinte cu adevărat ceea ce cântam. De când plănuiți
Interviu cu Claudiu Rusu by http://www.zilesinopti.ro/articole/14514/interviu-cu-claudiu-rusu [Corola-blog/BlogPost/100799_a_102091]
-
la Chicago”, a spus Flavius Buzilă. Mi-a relatat câte ceva despre impactul culturii americane asupra să și a membrilor trupei, care au avut ocazia să constate diferențele dintre engleză britanică, folosită peste tot in Europa și engleză americană plină de slang-uri greu de descifrat. Flavius Buzilă mi-a mărturisit că a avut ocazia să-și exerseze puțin și spaniolă, pe care a studiat-o, de asemenea, la UBB Cluj. Trupa HÂRA a plecat cu amintiri plăcute din SUA, iar sejurul
DEBUT SPECTACULOS AL TRUPEI HARA LA CHICAGO de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 909 din 27 iunie 2013 by http://confluente.ro/Debut_spectaculos_al_trupei_ha_simona_botezan_1372345898.html [Corola-blog/BlogPost/362472_a_363801]
-
America e infirmă (crippled)”! Eu, Donald J Trump, sunt singurul dintre toți americanii care o pot face din nou (again) mare, măreață (great) prima și cea mai mare putere din lume - „You gotta believe” - așa își începe scriitura cu un slang american după care urmează 17 capitole de propagandă electorală în care aflam cât de mare este el, Donald Trump, de mă întreb de ce nu și-a intitulat cartea „The Great Trump”(again) precum regii și împărații din trecut fiindcă are
MĂREAŢĂ DIN NOU (GREAT AGAIN) de CORNELIU FLOREA în ediţia nr. 2169 din 08 decembrie 2016 by http://confluente.ro/corneliu_florea_1481172135.html [Corola-blog/BlogPost/372938_a_374267]
-
era o protecție teribilă. Țiganul vrăjitor fabrica poțiuni aducătoare de dragoste, invoca demoni, fura cai...era echivalentul șmecherului modern gen BUG Mafia, sau al mafiotului cu doctorat. Așa că de ce să nu fim țigani? E mishto, ca s-o dau în slang. Pentru romii vorbitori ROM este sinonim cu ȚIGAN. Halucinant, nu? Nu mai știm nimic, au trecut sute de ani.... Ce înseamnă ROM? Orice rom va zice așa: un om care vorbește limba romani este rom, iar cel care nu o
ISTORIA KASHTALEILOR NE(O)- RRROMI de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2100 din 30 septembrie 2016 by http://confluente.ro/marian_nutu_carpaci_1475249288.html [Corola-blog/BlogPost/371402_a_372731]
-
limbii literare, de la texte arhaice, trecând prin fraza întortocheată a cronicilor latinești transpuse, fără preocupări aparent stilistice, și apoi, în succesiunea diferitelor etape ale cristalizării limbii (în engleză caracterizate prin diferite stiluri ale unor scriitori clasici, romantici, moderni) și până la slangul contemporan. Episodul 15. Circe, reprezintă într-un alt sens o demonstrație comparabilă de virtuozitate cu cea din capitolul precedent. Asa cum Ulise, pe insula Circei, este ținta ispitelor și farmecelor vrăjitoarei, care-i și preschimba pe unii dintre însoțitorii săi
James Joyce – Ulise. Recenzie de Mirela Teodorescu by http://revistaderecenzii.ro/james-joyce-ulise-recenzie-de-mirela-teodorescu/ [Corola-blog/BlogPost/339466_a_340795]
-
Chicago ”, a spus Flavius Buzilă. Profesorul mi-a relatat câte ceva despre impactul culturii americane asupra să și a membrilor trupei, care au avut ocazia să constate diferențele dintre engleză britanică, folosită peste tot in Europa și engleză americană plină de slang-uri greu de descifrat. Flavius Buzilă mi-a mărturisit că a avut ocazia să-și exerseze puțin și spaniolă, pe care a studiat-o, de asemenea, la UBB Cluj. Trupa HÂRA a plecat cu amintiri plăcute din SUA, iar sejurul
DEBUT SPECTACULOS AL TRUPEI HARA LA CHICAGO de SIMONA BOTEZAN în ediţia nr. 912 din 30 iunie 2013 by http://confluente.ro/Simona_botezan_debut_spectac_simona_botezan_1372608179.html [Corola-blog/BlogPost/357186_a_358515]
-
mări și fluvii late îi asigura apărarea de invaziile nomazilor , iar puternica sa flotă militară maritimă înarmată cu „focul grecesc” - securitatea comunicațiilor maritime care erau vitale pentru Imperiu. Marea Neagră și Mediterana de Est devin „zona intereselor deosebite” (dacă am folosi slang-ul politic american) ale Constantinopolului. În afară de aceasta, trebuie să ne amintim că pînă în secolul XV, cînd au fost create caravelele și galiotele care nu mai aveau nevoie de vîslași și se puteau aventura în călătorii transmaritime și oceanice, navigația
Geopolitica Bugeacului [partea a treia] by http://balabanesti.net/2012/02/20/geopolitica-bugeacului-partea-a-treia/ [Corola-blog/BlogPost/339922_a_341251]
-
cine urmărește mainstream media americană nu mai e un secret cazul IMUS, celebrul d.j. care a fost concediat pentru că a spus într-o emisiune în direct despre niște baschetbaliste de culoare că r fi niște nappy-headed hos. Hos este slang pentru whores, introdus în vocabularul american chiar de comunitatea black, mai ales prin intermediul hip-hop-ului și al rap-ului. Fără îndoială tipul a greșit, mass-media americană dezbate dacă trebuia concediat sau nu. Problema este următoarea: în zilele imediat următoare incidentului au
Stanga buna, ziua buna by Dragoș Bucurenci () [Corola-blog/Other/82986_a_84311]
-
de construcție 3.1. Actualizare - analiza morfologica, sintactica; propoziția, frază. 3.2. Lexicologie. Cuvântul. Sensul lexical și gramatical. Vocabularul. Fondul principal de cuvinte. Masă vocabularului. Dinamică vocabularului. Mijloace de îmbogățire a vocabularului. Familia de cuvinte. Arhaisme, neologisme, termeni științifici, dialectisme, slangul, argoul. Schimbarea categoriei gramaticale, extinderea și restrângerea de sens. Sinonime. Omonime. Antonime. 3.3. Cultivarea limbii. Relația limba literară- dialect. Relația limba slovaca- limba română. 3.4. Frazeologia. Frazeologisme. 3.5. Lexicografia. Dicționare: ortografic, ortoepic, explicativ, sinonimic etc. 3.6
EUR-Lex () [Corola-website/Law/214604_a_215933]
-
un lad de cartier; Jason înjură mult, si e greu sa distingi cu exactitate de pe ce poziție de putere cântă. Abundă un soi de flux dadaist al conștiinței acestuia, fiecare vers necesitând o audiție cu încetinitorul, odată pentru accentul și slangul de Midlands a lui <spân style="font-size: medium;"><spân style="font-size: medium;">Williamson</spân><spân style="font-size: medium;"> și apoi pentru că acesta trece destul de abrupt de la un motiv la altul.</spân></spân></p> Key Markets are totuși consecventă, si poate
No one’s bOthered () [Corola-website/Science/296153_a_297482]
-
with the ambiguity of a beatnik talking to a neighborhood lad; Jason cusses heavily and it’s hard to make ouț how privileged his position actually is. His stream-of-consciousness type lyrics require listening multiple times, first because of his Midlands slang and accent, and second because he switches abruptly between tropes. Key Markets is, nonetheless, consistent and can be summed up by the infamous “No future” cried by Johnny Rotten at the end of the 1970s, aș if anticipating Margaret Thatcher
No one’s bOthered () [Corola-website/Science/296153_a_297482]
-
muzicală se asociază exclusiv cu hip-hop, iar artiștii, care lucrează cu acest gen, în textele sale ne povesteau avantajele vieții de stradă a Atlantei și despre vânzări de droguri. Din traducere din engleză trap semnifică ”capcană” sau ”prinsoare”. În limbajul slang ”trap” - este locul unde se răspândesc droguri. Istoria Trap a început în anul 2000, cănd T.I. a lansat album cu denumirea ”Trap Muzik”. În anul 2005 Young Jeezy și Gucci Mane au creat un trap-release propriu și o direcția muzicală
Trap (gen muzical) () [Corola-website/Science/329373_a_330702]
-
a și apărut în concerte. În anul 1982 poezii de-ale sale au fost puse pe note și înregistrate într-un album. Caracterizată de o energie nervoasă debordantă, creația ei a combinat elemente de rock and roll, psihologie jungiană și slang ebraic, elaborată fiind într-un ritm infernal și pătruns de o sexualitate obsesivă. Versurile ei sunt fluide, refuzând limitele unor structuri poetice convenționale. Considerată ca un fel de reprezentantă a revoluției feminine în poezia ebraică, ea a devenit un model
Yona Wallach () [Corola-website/Science/337340_a_338669]
-
Blazzaj, Blanosz Distrusoz, Silent Strike, Ada Milea, Aria Urbană, CTC, Guerrillas, Luna amară, Pacha Mân, Bitză, Grasu XXL, K-Gula, Sensor, Shukar Collective, Româno, Phane Buton. La ediția din 2006 vizitatorii de la Roșia Montană au ascultat muzică interpretată de Sensor, Subscribe, Slang, Implant pentru Refuz, Luna Amară, Altar, Comă, Blazzaj, Kumm, Nightlosers, Da Hood, Iordache, Chill Brothers, Româno/G-Force sound (Germania), Nada (Germania), Nociv, Blaoz Distruzos, Travka, Sedativ, Icory, Guerrillas, Dance Traumă, GodMode, Target, Bio, Grimus, Oranje, Uno, Cartweel (Bulgaria), Bucium, Corbus
FânFest () [Corola-website/Science/309466_a_310795]
-
Bio, Grimus, Oranje, Uno, Cartweel (Bulgaria), Bucium, Corbus Albuș, Blackbeers, Țapinarii, Oliver, Du-te Vino, Sart, No Substance (Marea Britanie). În anul 2007 muzică a fost asigurată de trei scene după cum urmează: Scenă Principala: Rock House, Mauser, The Others, Kumm, Survolaj, Slang, Butterflies în my stomach, Iordache, Bucium, BIO, Travka, IPR, Altar, Sensor, Dutevino, Blanoz, B.A.U., Grimus, Țep Zepi, Luna Amară, A.G. Weinberger, Blazzaj, Mara & ZUM Cortul Electro: Deeproots (București), Româno/G-Force sound (Germania), Fyah Burn Sound [Injektah+Mighty Boogie
FânFest () [Corola-website/Science/309466_a_310795]
-
este bazat pe Matt Stone. Tweek apare în serialul South Park începând cu sezonul doi (1998) în episodul "Gnomes" și va fi un personaj important pe tot parcursul acestui sezon, înlocuindu-l pe Kenny McCormick. Numele său este preluat din slangul consumatorilor de droguri, mai exact metamfetamină iar alt sens al numelui este cel de persoană hiperactivă, cu probleme. Băiețelul blond, cu părul în țepi mari și cu cămașa încheiată greșit este hiperactiv, paranoic și anxios în primul rând datorită unui
Lista personajelor din South Park () [Corola-website/Science/334825_a_336154]
-
nu se dă importanță utilizării unei limbi corecte din punct de vedere sintactic sau ortografic. Greșelile de tastare și gramaticale sunt frecvente. Caracteristic la chaturi este folosirea extensivă a anacolutelor, aposiopezelor, abrevierilor, elipselor, interjecțiilor precum și a expresiilor tipice de argou (slang). Semnele de punctuație și majusculele lipsesc deseori. În schimb se recurge des la emotigrame [ de ex. :-), ;-) sau :-o) ] sau și la acronime nestandardizate din engleză (ca de ex. "lol" de la "laughing out loud", în traducere: râs puternic) sau și din
Argou () [Corola-website/Science/302505_a_303834]
-
în carieră, deși i-a ajutat să termine exersajul înregistrprilor întregind sunetul coirdzilor vocale. David Morales a colaborat de câteva ori cu Carey, începând cu albumul "Dreamlover (1990)" (ro: "iubitul din vis"), participând regulat la înregistrări house-genres, pe care revista "Slang!" l-a numit unul dintre cele mai mari promițătoare nume din toate timpurile. De la albumul Fantasy (1995) încoace, Maria Carey a avbut apariții producții hip hop, house, și latino pentru albumul său remix. "Entertainment Weekly News" a oferit două remixaje
Mariah Carey () [Corola-website/Science/304319_a_305648]
-
ianuarie 2007, totalizând o valoare estimată la $225mil. Carey a regizat, câteva din videoclipurile single-urilor sale în timpul anilor '90, iar după anul 2k reînnodând legătura cu rapper-l Snoop Doggy Dog pentru piesa "I know what you want". Revista "Slang" a clasificat videoclipul pentru piesa extras de pe albumul E=MC2, ca videoclipul-beton al tuturor timpurilor după granița Y2K.
Mariah Carey () [Corola-website/Science/304319_a_305648]
-
acest moment este 7.0-CURRENT și conține caracteristici agresive pentru un nucelu nou și pentru aplicații din spațiul utilizator. Dacă o caracteristică este suficient de stabilă și matură, atunci ea poate fi portată pe versiuni anterioare ale ramurii -STABLE (în slang-ul FreeBSD operația este denumită MFC, Merge from CURRENT). Modelul de dezvoltare FreeBSD este descris mai amănunțit într-un articol, în limba engleză, de Niklas Saers . Marea diferență în FreeBSD 5 a fost o schimbare majoră în mecanismul de nivel
FreeBSD () [Corola-website/Science/296559_a_297888]
-
Voi avea nevoie de o lună ca să-i dau o formă (Chandler, 1981, p. 9). Sintagma „limbaj de masă” are și ea o accepțiune cât se poate de specială: autorul o vede ca făcând parte din categoria „limbajelor profesionale”, a slang-ului care a acoperit, încetul cu încetul, moștenirea a ceea ce se numea, cu deferență și tandrețe, „King’s (Queen’s) English”. Obsedați de comunicarea instantanee - foamea de texte a revistelor deja menționate, de la Black Mask și Dime Detective Magazine la
[Corola-publishinghouse/Science/2073_a_3398]
-
dar vocabularul de bază este preponderant germanic. Varietăți diatopice: britanică, irlandeză, scoțiana, americană, canadiană, australiană etc. Între engleză britanică și cea americană diferența de accent, intonație, fonetice, lexico-semantice, sintactice, stilistice. Varietăți diastratice: vorbirea populară londoneză (cockney, cokenay, cokeney) și argoul (slang). Baza pentru numeroase variante de pidgin-english și creola engleză. Ogden și Richards au creat Basic English, o formă simplificată de engleză. familia indo-europeană, ramura germanica, grupul occidental, subgrupul anglo-frizon; accentuala; flexionara; SVO; a trecut de la tipul sintetic, flexionar din engleză
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
se realizează cu ajutorul contextului: lat. a.d. sau AD poate însemna a dato "de la data semnăturii", ante diem "înainte de ziua aceasta" sau anno Domini "în anul Domnului". Multe abrevieri grafice se întrebuințează în prezent în așa-numitul "limbaj chat", un veritabil slang englezesc specific discuțiilor purtate prin intermediul calculatorului, pe sistemele de comunicare instantanee (cum sunt Skype, Messenger etc.) ori pe paginile de tip "forum" ale Internetului. Ele provin din expresii engleze uzuale, dar unele s-au internaționalizat, fiind folosite și în alte
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
japoneză, cu personaje robotizate" < Japan + animation; motel (care la început, în 1925, a fost o denumire comercială) < mot[or(ists')] "automobil(iști)" sau mot[or (car)] "automobil" + [h]otel "hotel"; parascending "ascensiune cu parașuta" < para[chute] + ascending; slanguage "limbaj argotic" < slang "argou" + language "limbă"; smog "ceață deasă amestecată cu fum și praf industrial" < smo[ke] "fum" + [f]og "ceață"; spork "ustensilă de plastic în care au fost combinate o lingură și o furculiță" < spo[on] "lingură" + [f]ork "furculiță"; fr. franglais
Condensarea lexico-semantică by Emil Suciu [Corola-publishinghouse/Science/925_a_2433]
-
care se inspiră din viața omului de la sat. Este o poezie care se cântă și un cântec care se dansează. Sau un cântec de tango care își definește pe deplin personalitatea prin poeții de cartier și lunfardo-ul lor144, specie de "slang" porteño, în jargon, emoția inedită și estetică literară a tangoului. Cântăreții de tango combină modalitățile vocale ale omului de la sat cu cel de la port, cu o adaptare creola a lirismului zarzuelei de la Madrid. "Cel care dansează tango își spune viață
[Corola-publishinghouse/Science/1473_a_2771]