2,915 matches
-
de securitate națională a presiunilor politico-economice din spațiul Federației Ruse și a țărilor din Europa Centrală și de Est reprezintă concluzii reieșite din poziția geopolitică și din lecțiile învățate de - a lungul istoriei de către polonezi. Slovacia În anul 2005, Republica Slovaca definește principalele strategii relevante în domeniul securității: Strategia de securitate națională și Strategia de apărare națională. Am ales modelul slovac pentru originalitatea ideilor cuprinse în cele două documente, dar și pentru relevanță abordării studiilor de securitate în Europa Centrală. Din
Polis () [Corola-journal/Science/84976_a_85761]
-
securitate slovaca percepe, în perspectiva temporală, conflictele locale că risc major la adresa securității regionale, apreciind că lipsa de reacție a comunității internaționale poate conduce la subminarea încrederii în sistemul de securitate internațional. Crimă organizată reprezintă un risc direct la adresa securității slovace, amplificat de capacitățile oferite de progresul tehnologic și al comunicațiilor. Riscul menționat se concretizează în potențator amplificator al unor vulnerabilități sau altor riscuri specifice (corupție, respectiv economie ilegală). Spectrul riscurilor ecologice cuprinde dezastre naturale, accidente și catastrofe care pot influența
Polis () [Corola-journal/Science/84976_a_85761]
-
securitate (unitățile vamale), serviciile de salvare și evacuare (pompieri, salvare, descarcerare, salvatori, salvamont, serviciile medicale de urgență), entitățile de mobilizare a economiei, entitățile financiar-bancare (bănci, piața de capital, asigurări) și instituțiile responsabile cu protejarea informațiilor clasificate. Instrumentele externe ale securității slovace sunt considerate a fi instituțiile și asociațiile internaționale și regionale, în care republică Slovaca este membră (ONU, UE, NATO, OSCE, Consiliul Europei, Grupul de la Visegrad, Inițiativa Central - Europeană etc.). Ungaria În primăvara anului 2004, guvernul maghiar a adoptat Strategia de
Polis () [Corola-journal/Science/84976_a_85761]
-
Iulia Popovici E, din nefericire, o realitate: știm foarte puțin, noi, cei aparținînd majorității, despre viața culturală a vecinilor noștri unguri, germani, slovaci (există, de pildă, o editură a minorității slovace din România care publică excelente traduceri din, printre alții, Bohumil Hrabal). O editură cu o rețea de distribuție care face orice carte accesibilă unui public foarte larg a scos de curînd un volum, în română și maghiară, care ar trebui
O ușă întredeschisă by Iulia Popovici () [Corola-journal/Journalistic/15080_a_16405]
-
Eugenia Țarălungă, Mici unități de percepție, București, Ed. Muzeul Literaturii Române (poezie). LITERATURA MINORITĂȚILOR NAȚIONALE. Comisia minorităților (Luminița Cioabă, Gálfalvi Zsolt, Slavomir Grozdenovic, Mihailo Mihailiuc, Szilágyi István) a decis acordarea următoarelor premii: Dagmar Maria Anoca: Slovenska literatura v Rumunsku - Literatura slovacă din România. Monografie în lb. slovacă, Ed. Ivan Krasko, Nădlac l Király Laszló: A szibárdok története - Istoria sibarzilor. Versuri în lb. maghiară, Ed. Mentor, Târgu-Mureș l Wittstock Ioachim: Scherensnitt - Silueta. Proză eseistică în lb. germană, Ed. Hora, Sibiu. Debut - Papp
Premiile Uniunii Scriitorilor pe anul 2002 () [Corola-journal/Journalistic/13783_a_15108]
-
traducător și popularizator al literaturii și culturii române. Motivul concret pentru decernarea premiului l-a constituit vasta lucrare a domniei sale, intitulată Rumunská literatúra v slovenskej kultúre (1890-1990) / între 1890 și 1990, 407 p./, publicată în 2000 la Bratislava, de către Academia Slovacă de Științe, în cadrul colecției "Stručné dejiny umeleckého prekladu na Slovensku" (Scurta istorie a traducerilor literare din Slovacia). De la bun început, aș vrea să subliniez că monografia colegei noastre slovace are o întâietate de netăgăduit: prezintă pentru prima dată receptarea literaturii
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
și 1990, 407 p./, publicată în 2000 la Bratislava, de către Academia Slovacă de Științe, în cadrul colecției "Stručné dejiny umeleckého prekladu na Slovensku" (Scurta istorie a traducerilor literare din Slovacia). De la bun început, aș vrea să subliniez că monografia colegei noastre slovace are o întâietate de netăgăduit: prezintă pentru prima dată receptarea literaturii române în Slovacia - fenomen de lungă durată și extrem de eterogen - ca o imagine de sinteză, înglobând fapte și interpretări diferite într-un ansamblu coerent și convingător. Începuturile contactelor culturale
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
odată cu întemeierea Cehoslovaciei și desăvârșirea unității statale a României, schimbul cultural între cehi, slovaci și români a cunoscut o deschidere și o amploare de neîchipuit până atunci, un imbold important reprezentându-l, mai ales, încheierea Micii Înțelegeri (1920-21). În periodice slovace încep să apară poezii ale unor poeți români precum Mihai Eminescu sau George Coșbuc, se intensifică interesul pentru lirica lui Octavian Goga. Se diversifică imaginea prozei românești, datorită faptului că reviste literare publică, în traducerea slovacă, povestiri ale lui Barbu
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
Înțelegeri (1920-21). În periodice slovace încep să apară poezii ale unor poeți români precum Mihai Eminescu sau George Coșbuc, se intensifică interesul pentru lirica lui Octavian Goga. Se diversifică imaginea prozei românești, datorită faptului că reviste literare publică, în traducerea slovacă, povestiri ale lui Barbu Delavrancea, Ion Agârbiceanu, Ioan Slavici, I. A. Brătescu-Voinești. În această atmosferă prielnică colaborării culturale dintre Cehoslovacia și România își începe activitatea cea mai de seamă personalitate a românisticii slovace Jindra Husková-Flajshansová (1898 - 1980). Tânăra absolventă a
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
faptului că reviste literare publică, în traducerea slovacă, povestiri ale lui Barbu Delavrancea, Ion Agârbiceanu, Ioan Slavici, I. A. Brătescu-Voinești. În această atmosferă prielnică colaborării culturale dintre Cehoslovacia și România își începe activitatea cea mai de seamă personalitate a românisticii slovace Jindra Husková-Flajshansová (1898 - 1980). Tânăra absolventă a facultății de filologie clasică și romanică a Universității Caroline din Praga își continuă studiile la București (1919-1921), sub îndrumarea profesorului Ovid Densusianu. Din 1922, d-na Husková a introdus studiul limbii și literaturii
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
populare" susțineau cunoașterea reciprocă într-un mod organizat și masiv. După 1948, din motive ideologice accentul se pune pe actualitate: la scurt timp după apariția romanului tezist al lui M. Sadoveanu, Mitrea Cocor este publicat și la Bratislava, în limba slovacă. De un ecou mai favorabil se bucură însă romanul Desculț de Z. Stancu (tradus cu măiestrie de J. Hu�ková), în care cititorii slovaci apreciază expresivitatea realistă mereu confruntată cu incantații lirice - tendință existentă și în proza slovacă din anii
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
în limba slovacă. De un ecou mai favorabil se bucură însă romanul Desculț de Z. Stancu (tradus cu măiestrie de J. Hu�ková), în care cititorii slovaci apreciază expresivitatea realistă mereu confruntată cu incantații lirice - tendință existentă și în proza slovacă din anii de după război. Începând din 1953, politica editorială se orientează mai ales spre valori clasice, încercându-se crearea unui "fond de aur" din literatura țărilor socialiste. Într-adevăr, din anii cincizeci și șaizeci datează majoritatea traducerilor (în limba slovacă
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
slovacă din anii de după război. Începând din 1953, politica editorială se orientează mai ales spre valori clasice, încercându-se crearea unui "fond de aur" din literatura țărilor socialiste. Într-adevăr, din anii cincizeci și șaizeci datează majoritatea traducerilor (în limba slovacă, dar la fel și în limba cehă) din I. L. Caragiale, I. Creangă, M. Eminescu și M. Sadoveanu. În cursul deceniului al șaptelea, atmosfera culturală din Cehoslovacia începe să dea semne de liberalizare, de altfel ca și cea din România, iar
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
interpretează valorile literaturii străine după propriile necesități. Elocvent, în acest sens, este destinul traducerilor din proza românească. Capodopera literaturii române clasice, Amintiri din copilărie de Ion Creangă, tradusă în slovacă în 1957, nu a fost primită prea favorabil de critica slovacă: lipsea baza de interpretare pentru opera lui Creangă, lipseau tradițiile și asociațiile culturale, prezente în mediul de origine. În perioada de după război, receptarea a fost orientată într-o altă direcție - spre teme sociale, spre realism critic și expresionism cu tentă
Receptarea literaturii române în Slovacia by Libuše Valentová () [Corola-journal/Journalistic/12196_a_13521]
-
sârbă și română, într-o școală în limbile sârbă și ruteană, în două școli, pe lângă limbile sârbe și maghiară, prelegerile se desfășoară și în limba croată, într-o școală, pe lângă limbile sârbă și maghiară, prelegerile se desfășoară și în limba slovacă. În restul școlilor, în total 78 la număr, prelegerile se desfășoară numai în limba sârbă, iar în două numai în limba maghiară. Cel mai mare număr de elevi în primul an la școlile medii se școlarizează în limba sârbă. Din
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/93865_a_95157]
-
maghiară în 89 de despărțăminte, astfel că, în medie, în fiecare clasă există 22 de elevi. Raportat la anul școlar precedent, în despărțămintele cu predare în limba maghiară există 44 de elevi mai puțini. În despărțămintele cu predare în limba slovacă, din cele 210 de locuri, în șapte clase, au fost completate 112 de locuri în patru clase, astfel că numărul mediu al elevilor, într-un despărțământ, a fost de 28 de elevi. De altfel, clasa a opta au terminato 439
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/93865_a_95157]
-
fizică și farmacie la Universitățile din Pressburg (azi Bratislava) și Pesta. După un stagiu de doi ani de ajutor farmacist, în anul 1850 a obținut licența în farmacie cu titlul de „magister”. În plus, cunoștea și patru limbi străine: germană, slovacă, maghiară și latină. Nu i-a fost greu să-și practice meseria ca particular la Viena și la Graz., dar la 13 martie 1854 s-a angajat ca farmacist la „Regia Cezaro-Crăiască a Medicamentelor Apoi, trecând prin Sibiu, ajunge la
Uniunea Ziariştilor Profesionişti [Corola-blog/BlogPost/93901_a_95193]
-
l Reuniunea miniștrilor afacerilor externe din țările nordice (Riga, Letonia; 28-29) l Se încheie convorbirile între reprezentanți ai Mișcării de Eliberare Tigrii Tamili (Paris). VINERI l Vizita în Letonia a premierului finlandez Matti Vanhanen (Riga) l Sărbătoare națională a Republicii Slovace l Vizita de lucru, în Canada, a prințesei Anne a Marii Britanii (Kingston, Ontario; 29. 08-1. 09). știrea săptămânii Doliu la O.N.U. Marți, personalul O.N.U. a suferit cea mai sângeroasă lovitură dată de la înființarea organizației - o puternică
Agenda2003-34-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281360_a_282689]
-
Sărbătoare națională a Federației Malaysia. LUNI l Data-limită pentru rebelii ceceni privind dezarmarea l Vizita în Estonia a comisarului european însărcinat cu extinderea, Guenter Verheugen (Tallin; 1-2) l Sesiune plenară a Parlamentului European (Strasbourg; 1-4) l Sărbătoare națională a Republicii Slovace. MARȚI l Vizita în Franța a ministrului iordanian de externe, Marwan Moasher (Paris) l Vizita în Letonia a comisarului european însărcinat cu extinderea, Guenther Verheugen (Riga; 2-3) l Sărbătoare națională a Republicii Socialiste Vietnam l Are loc o nouă audiere
Agenda2003-35-03-3 () [Corola-journal/Journalistic/281389_a_282718]
-
avea loc pelerinajul preoților și credincioșilor romano-catolici din Arhidiaconatul de Timiș, ocazie cu care se va oficia o liturghie solemnă, începând cu ora 11. La Sanctuarul Marian din localitatea arădeană Radna sunt aștep- tați credincioși romano-catolici de naționalitate maghiară, germană, slovacă, bulgară și română. ( L. S.) Sf. Mir Duminică, 24 august, Msgr. Böcskei László, vicar general al Episcopiei romano-catolice de Timișoara, va vizita parohia din Nădlac (județul Arad), ocazie cu care va administra și Sfântul Sacrament al Mirului tinerilor care s-
Agenda2003-34-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/281371_a_282700]
-
de Timișoara, va vizita parohia din Nădlac (județul Arad), ocazie cu care va administra și Sfântul Sacrament al Mirului tinerilor care s-au pregătit pentru acest moment. Liturghia solemnă, ce va începe la ora 11, se va oficia în limbile slovacă, maghiară, germană și română. ( L. S.) Întâlnire a tinerilor În perioada 29-31 august, la Șumuleu-Ciuc, loc renumit de pelerinaj în Ardeal, va avea loc întâlnirea anuală a tineretului romano-catolic. La această întâlnire, Dieceza romano-catolică de Timișoara va fi reprezentată de
Agenda2003-34-03-14 () [Corola-journal/Journalistic/281371_a_282700]
-
on line la adresa www. ceu. hu/application form, celelalte documente fiind trimise prin poștă: două scrisori de recomandare, copii legalizate după diploma de licență și foaia matricolă și un eseu pe tema precizată în formular. A. M. Grad Limbă și civilizație slovacă l Cursuri organizate la Bratislava și Kosice Tinerii care sunt pasionați de cultura slovacă și vor să afle cât mai multe despre această țară au posibilitatea de a participa, de exemplu, la un curs de vară pe această temă, ne
Agenda2004-14-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282261_a_283590]
-
două scrisori de recomandare, copii legalizate după diploma de licență și foaia matricolă și un eseu pe tema precizată în formular. A. M. Grad Limbă și civilizație slovacă l Cursuri organizate la Bratislava și Kosice Tinerii care sunt pasionați de cultura slovacă și vor să afle cât mai multe despre această țară au posibilitatea de a participa, de exemplu, la un curs de vară pe această temă, ne informează Oficiul Național al Burselor de Studii în Străinătate din cadrul Ministerului Educației, Cercetării și
Agenda2004-14-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282261_a_283590]
-
cât mai multe despre această țară au posibilitatea de a participa, de exemplu, la un curs de vară pe această temă, ne informează Oficiul Național al Burselor de Studii în Străinătate din cadrul Ministerului Educației, Cercetării și Tineretului. Prin intermediul Ambasadei Republicii Slovace la București, Ministerul Învățământului din Republica Slovacă face cunoscută oferta de cursuri de vară, contra cost, de limbă și civilizație slovacă. O primă serie de cursuri este organizată la Bratislava, în perioada 12 - 30 iulie 2004, termenul limită de depunere
Agenda2004-14-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282261_a_283590]
-
posibilitatea de a participa, de exemplu, la un curs de vară pe această temă, ne informează Oficiul Național al Burselor de Studii în Străinătate din cadrul Ministerului Educației, Cercetării și Tineretului. Prin intermediul Ambasadei Republicii Slovace la București, Ministerul Învățământului din Republica Slovacă face cunoscută oferta de cursuri de vară, contra cost, de limbă și civilizație slovacă. O primă serie de cursuri este organizată la Bratislava, în perioada 12 - 30 iulie 2004, termenul limită de depunere a dosarelor de înscriere fiind 31 mai
Agenda2004-14-04-general5 () [Corola-journal/Journalistic/282261_a_283590]