54 matches
-
las telarañas sobre las fotografías. Allí sobre los cascos líquidos del agua, caminan por și acaso las arenas movedizas del dintel: sé que todo es errático. Errático el tambor ciego de las nubes. Errática la hoja de salivă sobre la sombra de la llave; errático el desvelo custodiado por sedantes siniestros; no duermen las labores del dolor, ni el devaneo de los sueños en la noche. Cadă segundo abre el aliento esa invisible sombra sin fronteras y sin ley. Cerca del cuerpo
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1441747112.html [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
nubes. Errática la hoja de salivă sobre la sombra de la llave; errático el desvelo custodiado por sedantes siniestros; no duermen las labores del dolor, ni el devaneo de los sueños en la noche. Cadă segundo abre el aliento esa invisible sombra sin fronteras y sin ley. Cerca del cuerpo, las mănos del terror con șu herradura de fuego y veneno. (Cerca de tu ombligo, amor, la niebla fosfórica del sombrero o del paraguas, atravesando la flor del cerrojo; las tijeras de la
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1441747112.html [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
Tenerife, traducător și traductolog, unul dintre cei mai importanți critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu; pe copertă, concepută de autor - A. S. R., desenul La Pyramide fatale et croix de Constantin Brâncuși). Versiunea românească reține o parte din
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/olimpia_berca/canal [Corola-blog/BlogPost/358223_a_359552]
-
Tenerife, traducător și traductolog, unul dintre cei mai importanți critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu; pe copertă, concepută de autor - A. S. R., desenul La Pyramide fatale et croix de Constantin Brâncuși).Versiunea românească reține o parte din
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/olimpia_berca/canal [Corola-blog/BlogPost/358223_a_359552]
-
Tenerife, traducător și traductolog, unul dintre cei mai importanți critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu; pe copertă, concepută de autor - A. S. R., desenul La Pyramide fatale et croix de Constantin Brâncuși). Versiunea românească reține o parte din
POEZIA LUI ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA – O METAFIZICĂ A LUMINII de OLIMPIA BERCA în ediţia nr. 661 din 22 octombrie 2012 by http://confluente.ro/Poezia_lui_andres_snchez_robayna_olimpia_berca_1350917065.html [Corola-blog/BlogPost/346449_a_347778]
-
Tenerife, traducător și traductolog, unul dintre cei mai importanți critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu.” - “Directorul editurii bucureștene Palimpsest, poetul și criticul de teatruIon Cocora publică, în 2011, un nou și consistent volum de versuri, Într-o
EUGEN DORCESCU- POETUL ÎNTRE CRITICA LITERARĂ ȘI NECUNOSCUT de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1801 din 06 decembrie 2015 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1449404798.html [Corola-blog/BlogPost/369205_a_370534]
-
The Assassin(Premiul pentru Regie), Chronic (Premiul pentru scenariu), maratonul de 338 de minute Arabian Nights, Tale of Tales (cu Salma Hayek și Toby Jones), Louder than Bombs, Mustang (un „The Virgin Suicides” în versiune orientală), La tierra y la sombra(Camera d’Or). Vor fi lansate și câteva provocări în cadrul unor dezbateri despre piraterie și critică de film, în weekend-ul 24 - 25 octombrie, iar un concurs îl va trimite pe câștigător direct la Cannes. Spot oficial:https://youtu.be
Biletele pentru unul dintre cele mai așteptate evenimente ale toamnei au fost puse în vânzare by http://www.zilesinopti.ro/articole/10514/biletele-pentru-unul-dintre-cele-mai-asteptate-evenimente-ale-toamnei-au-fost-puse-in-vanzare [Corola-blog/BlogPost/99288_a_100580]
-
hediondo, los semejantes sucios, pobres, erizados, desesperados, tanto se asquea de sí mismo, de șu propia vida, que, una vez en casă, ha borrado, con un gesto decidido, decisivo, ha borrado, sobre la tela vacía del día, șu estatura, șu sombra y sus huellas - tanto hacia atrás como hacia adelante. 7 Soarele - cu lumina lui, răspândită, inegal, deasupra orașului - i se pare bătrânului că are o alura de sfinx. N-ar putea explica sursă și geneză acestei analogii, nici nu se
POEMELE BĂTRÂNULUI / POEMAS DEL VIEJO de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 842 din 21 aprilie 2013 by http://confluente.ro/Eugen_dorcescu_poemele_batr_eugen_dorcescu_1366605876.html [Corola-blog/BlogPost/345938_a_347267]
-
straniu, de o sublimitate care seamănă cu perfecțiunea morții. Andres Sánchez Robayna, născut în Las Palmas în 1952. Profesor universitar de literatură. Este reprezentat în culegerea de “Tălmăciri” cu unele poeme, traduse în limba română, din recenta sa carte La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010. “Mormântul lui Ioan al Crucii”; “Unei frunze uscate”; “O umbră”; “Madrid, pentru o elegie” - acesta fiind scris în urma teribilului accident feroviar: “Trec trenuri în martie înțesate de lacrimi, / cuvinte ori șoapte sub un
GÂNDURI ŞI SENTIMENTE. CRONICĂ LA VOL. EUGEN DORCESCU TĂLMĂCIRI de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 291 din 18 octombrie 2011 by http://confluente.ro/A_sti_sa_descifrezi_cu_inima_ganduri_si_sentimente_cronica_la_vol_eugen_dorcescu_talmaciri_.html [Corola-blog/BlogPost/361127_a_362456]
-
condenados a ella. Uno no sabe después de todo, si se pueden coagular todos los minutos, el porvenir y las huellas del desagravio. Y și hay otra tierra prometida a diferencia del paraíso que tenemos. Ha sido de estremecimiento cadă sombra en el paladar: sombra es la imagen de barro que nos convoca; en el plato del rehén, el pájaro sepultado del alma. Barataria, 24.V.2015 foto: internet Referință Bibliografica: DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1432651400.html [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
no sabe después de todo, si se pueden coagular todos los minutos, el porvenir y las huellas del desagravio. Y și hay otra tierra prometida a diferencia del paraíso que tenemos. Ha sido de estremecimiento cadă sombra en el paladar: sombra es la imagen de barro que nos convoca; en el plato del rehén, el pájaro sepultado del alma. Barataria, 24.V.2015 foto: internet Referință Bibliografica: DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de Elenă Buldum / Elenă Buldum
DENSITATE DE MOMENTPOEM DE ANDRÉ CRUCHAGA TRADUS ÎN ROMÂNEȘTE DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1432651400.html [Corola-blog/BlogPost/343269_a_344598]
-
dacă Argentina continuă și astăzi să-și facă auzit glasul, producții din țări puțin vizibile pe harta cinrematografică a lumii se impun atenției. Al doilea premiu în ordine ierarhică, Alexandru de Argint, a revenit filmului columbian La terra y la sombra (Pământul și umbra) al lui Cesar Acevedo, o dramatică istorie a unei familii care trebuie să facă față unei duble rezistențe: în fața nedreptăților sociale și amenințării cu propria destrămare. Următoarea distincție, Alexandru de Bronz, a ajuns în Argentina, grație filmului
Salonic: Cinematograful și barbaria de dincolo de ecran by Corespondență specială de la Magda Mihăilescu () [Corola-website/Journalistic/101649_a_102941]
-
marea înțelepciune meditativă și contemplare existențială profundă. Tânăr, profesor conferențiar în diferite universități spaniole, acum conduce un atelier de traduceri literare la Universitatea din La Laguna. A publicat multe volume de poezie, primul în 1970, ultimul această carte albă, La sombra y apariencia în 2010. Multe volume de critică literară denotând o activitate intensă de scriitor, profesor, istoric, ”o personalitate de primă importanță în viața literară și universitară spaniolă”, așa cum l-a numit în prezentarea sa Eugen Dorcescu. Mă rezum la
UMBRA ŞI APARENŢA- ANDRÉS SÁNCHEZ ROBAYNA de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1585 din 04 mai 2015 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1430731961.html [Corola-blog/BlogPost/374866_a_376195]
-
Fundația Interart Triade - Brumar, Timișoara, 2009. -Dicționarul general al literaturii române, C - D, Academia Română, Editura Univers Enciclopedic, București, 2004; -Marian Popa, Istoria literaturii române de azi pe mâine, ÎI , Editura Semne, București , 2009. * - Andrés Sánchez Robayna, Umbră și aparentă - La sombra y la apariencia, ediție bilingva spaniolă-română, traducere și prezentare: Eugen Dorcescu, Editura Mirton, Timișoara, 2012.Câteva opinii:„De pildă: câtă lume își dă seama că Eugen Dorcescu e unul din mării noștri poeți contemporani... Cu riscul repetiției spun că Dorcescu
EUGEN DORCESCU de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 347 din 13 decembrie 2011 by http://confluente.ro/Redactia--Autori/Eugen_Dorcescu.html [Corola-blog/BlogPost/340345_a_341674]
-
1970-1985 (1987); Palmas sobre la losa fría (1989); Fuego blanco (1992); Sobre una piedra extrema (1995); Poemas 1970-1995 (1997); Inscripciones (1999), Poemas 1970-1999 (2000); El libro, tras la duna (2002); En el cuerpo del mundo. Obra poética, 1970-2002 (2004); La sombra y la apariencia (2010). CĂRȚI DE CRITICĂ: El primer Alonso Quesada (1977); Tres estudios sobre Góngora (1983); Museo atlántico (1983); La luz negra (1985); Poetas canarios de los Siglos de Oro (1990); Para leer ‘Primero sueño’ de sor Juana Inés
ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA, UMBRA ŞI APARENŢA de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 403 din 07 februarie 2012 by http://confluente.ro/Andres_snchez_robayna_umbra_si_apar_eugen_dorcescu_1328634993.html [Corola-blog/BlogPost/346695_a_348024]
-
estudios sobre Góngora (1983); Museo atlántico (1983); La luz negra (1985); Poetas canarios de los Siglos de Oro (1990); Para leer ‘Primero sueño’ de sor Juana Inés de la Cruz (1991); Estudios sobre Cairasco de Figueroa (1992); Silva gongorina (1993); La sombra del mundo (1999); Una lectura (2007), y Deseo, imagen, lugar de la palabra (2008). ALTE CĂRȚI: La inminencia (Diarios, 1980-1995) (1996); Días y mitos (Diarios, 1996-2000) (2002). Oferim cititorilor o selecție - sperăm, concludentă - de poeme, traduse în limba română, din recenta
ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA, UMBRA ŞI APARENŢA de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 403 din 07 februarie 2012 by http://confluente.ro/Andres_snchez_robayna_umbra_si_apar_eugen_dorcescu_1328634993.html [Corola-blog/BlogPost/346695_a_348024]
-
Una lectura (2007), y Deseo, imagen, lugar de la palabra (2008). ALTE CĂRȚI: La inminencia (Diarios, 1980-1995) (1996); Días y mitos (Diarios, 1996-2000) (2002). Oferim cititorilor o selecție - sperăm, concludentă - de poeme, traduse în limba română, din recenta sa carte La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010. (E. D.) * (Mormântul lui Ioan al Crucii) Aspirarea aerului umplea dimineața. Ai mers, încet, până la piatra cea gravă. Nu te-ai dus pentru a vedea, ci pentru a nu vedea. Singuri, în dimineață
ANDRES SÁNCHEZ ROBAYNA, UMBRA ŞI APARENŢA de EUGEN DORCESCU în ediţia nr. 403 din 07 februarie 2012 by http://confluente.ro/Andres_snchez_robayna_umbra_si_apar_eugen_dorcescu_1328634993.html [Corola-blog/BlogPost/346695_a_348024]
-
programate în cadrul Festivalului Filmului Francez. Printre filmele pe care publicul le poate viziona în zilele de 30, 31 octombrie și 1 noiembrie se numără Our Little Sister, de Hirokazu Kore-Eda, Taklub, al lui Brillante Mendoza, si La Tierra y la Sombra, de Cesar Augusto Acevedo, distins cu Camera d’Or, Ni la ciel, ni la terre, al lui Clément Cogitore, Maryland, în regia lui Alice Winecour, si maratonul Arabian Nights despre care regizorul Miguel Gomes a discutat via Skype cu publicul
Proiecții suplimentare la Les Films de Cannes à Bucarest by http://www.zilesinopti.ro/articole/10584/proiectii-suplimentare-la-les-films-de-cannes-a-bucarest [Corola-blog/BlogPost/99281_a_100573]
-
2015, 93’). Leul de Aur, Veneția 2015. Cinema Elvire Popesco 14:00 - TAKLUB, de Brillante Mendoza (97’) Filipine. Un Certain regard, Cannes 2015. - TAKLUB, de Brillante Mendoza (97’) Filipine. Un Certain regard, Cannes 2015. 15:45 - LA TIERRA Y LA SOMBRA, de Augusto Acevedo (97’), Columbia. Cameră d’Or, Cannes 2015. - LA TIERRA Y LA SOMBRA, de Augusto Acevedo (97’), Columbia. Cameră d’Or, Cannes 2015. 17:45 - TAXI, de Jafar Panahi (2015, 82’). Ursul de Aur,Berlin 2015. - TAXI, de
Proiecții suplimentare la Les Films de Cannes à Bucarest by http://www.zilesinopti.ro/articole/10584/proiectii-suplimentare-la-les-films-de-cannes-a-bucarest [Corola-blog/BlogPost/99281_a_100573]
-
Mendoza (97’) Filipine. Un Certain regard, Cannes 2015. - TAKLUB, de Brillante Mendoza (97’) Filipine. Un Certain regard, Cannes 2015. 15:45 - LA TIERRA Y LA SOMBRA, de Augusto Acevedo (97’), Columbia. Cameră d’Or, Cannes 2015. - LA TIERRA Y LA SOMBRA, de Augusto Acevedo (97’), Columbia. Cameră d’Or, Cannes 2015. 17:45 - TAXI, de Jafar Panahi (2015, 82’). Ursul de Aur,Berlin 2015. - TAXI, de Jafar Panahi (2015, 82’). Ursul de Aur,Berlin 2015. 19:30FROM AFAR (DESDE ALLA), de
Proiecții suplimentare la Les Films de Cannes à Bucarest by http://www.zilesinopti.ro/articole/10584/proiectii-suplimentare-la-les-films-de-cannes-a-bucarest [Corola-blog/BlogPost/99281_a_100573]
-
Tenerife, traducător și traductolog, unul dintre cei mai importanți critici literari ai Spaniei, deopotrivă distins creator de poezie, oferă, acum, cititorului român, prin efortul de transpunere al poetului Eugen Dorcescu, o foarte frumoasă culegere de versuri: Umbra și aparența (La sombra y la apariencia, Tusquets Editores, Barcelona, 2010), volum bilingv, Editura Mirton, Timișoara, 2012 (traducere și prezentare: Eugen Dorcescu.” - “Directorul editurii bucureștene Palimpsest, poetul și criticul de teatru Ion Cocora publică, în 2011, un nou și consistent volum de versuri, Într-
OLIMPIA BERCA- DIN LITERATURA TIMIŞOREANĂ de CRISTINA ŞTEFAN în ediţia nr. 1617 din 05 iunie 2015 by http://confluente.ro/cristina_stefan_1433518779.html [Corola-blog/BlogPost/379111_a_380440]
-
Państwowy Instytut Wydawniczy, Varșovia, 1971; traducere de Irena Harasimowicz), franceză („La fille du capitaine”, în vol. "À l'ombre d'une fleur de lys...", Gallimard, Paris, 1985; traducere de Alain Paruit), spaniolă („La hija del capitán”, în vol. "A la sombra de una flor de lis", FCE, México, 1989; traducere de Mónica Mansour), engleză („The Captain’s Daughter”, în vol. "The Phantom Church and Other Short Stories from Romania", University of Pittsburgh Press, Pittsburgh, 1996; traducere de Georgiana Fârnoagă și Sharon
Fata căpitanului (nuvelă) () [Corola-website/Science/327212_a_328541]
-
conform regulamentului Premiului Goncourt nu poate fi anulat. El rămâne atribuit dar nedecernat. Romanul a fost distins în 1961 la Milano cu o medalie de aur (Medalla de Oro de „Il Conciliatore” - a se vedea Vintilă Horia, El despertar de la sombra, Madrid, Editora Nacional, 1967. Alte premii: “Bravo para loshombres que unem en la verdad”, Madrid (1972) și Premiul “Dante Aligheri, Florența (1981). Vintilă Horia se întoarce în Spania în 1964, unde continuă să scrie, în spaniolă și în franceză. Jurnalista
Vintilă Horia () [Corola-website/Science/298919_a_300248]
-
Editura Contact Internațional, Iași, 2012 ; "NIchita Stănescu : Eu nu sunt altceva decât o pată de sânge care vorbește / Yo no soy más que una mancha de sangre que habla", Editura Contact Internațional, Iași, 2013 ; Iulia Ralia Raclaru " Hojas desde la sombra" (traducere), Editura Contac Internațional, Iași, 2013 ; Bica Nelu Caciuleanu "Mi querida, Rumânia" ( Traducere), Editura Timpul, Iași, 2013 ; Amelia Stănescu " Mantos de lluvia" (traducere), Editura Brumar, Timișoara , 2013 ; Lăură Garavaglia " Curenți ascendenți" ( Traducere), Edizioni CFR, Rende (CS), 2014 ; Lăură Garvaglia " Simetria
Mario Castro Navarrete () [Corola-website/Science/336481_a_337810]
-
traducere de Mac Linscott Ricketts), franceză („Une photo vieille de quatorze ans”, în vol. "À l'ombre d'une fleur de lys...", Gallimard, Paris, 1985; traducere de Alain Paruit), spaniolă („Una foto de hace catorce años”, în vol. "A la sombra de una flor de lis", Fondo de Cultura Económica, México, 1989; traducere de Mónica Mansour), cehă (în vol. "Hádání z kamenù", Editura Argo, Praga, 2000; traducere de Jiří Našinec), bulgară („Снимка отпреди четиринайсет години”, în vol. "Гадателят. Госпожица Кристина. При
O fotografie veche de 14 ani () [Corola-website/Science/327266_a_328595]