3 matches
-
și arta stradală, prezentând desene imense în toate părțile are orașului. La începutul secolului XX, Argentina a absorbit milioane de imigranți, multi italieni, care vorbeau în dialectele lor locale (cei mai mulți în napolitana, siciliana și genoană). Ei au adoptat treptat limba spanioala, creând o mixtura între dialectele italiene și spaniolă care este cunoscută ca „"cocoliche"”. Folosirea ei a scăzut începând cu 1950. Mulți imigranți spanioli erau din Galicia, iar mulți imigranți spanioli sunt cunoscuți în Argentina drept "gallegos". Limba galiciana, mâncarea și
Buenos Aires () [Corola-website/Science/297223_a_298552]
-
pentru a considera că verbul se deplasează la focus. Deplasarea verbului la C din necesități discursive a mai fost propusă de alți autori în analiza fazelor romanice mai vechi (Cruschina 2011 și Poletto 2014 pentru varietăți italo-romanice; Sitaridou 2011 pentru spanioala veche). Analiza unui corpus mai extins arată însă că inversiunea și deplasarea altui constituent la focus nu sunt în distribuție complementară, deși există o puternică tendință ca verbul deplasat să fie focalizat. Conform autoarelor citate, inversiunea este obligatorie în interogativele
[Corola-publishinghouse/Science/85002_a_85788]
-
chiar atunci, văzînd că cele două rînduri Învinse se ridicau din nou la luptă cu fețele zâmbitoare, cu mînuțele ridicate sus de tot și fluturînd banii. Ahaaaaaaaaaaaaa, i-atsi phăstrat bhine!, era prima dată cînd maica Mary Joan le vorbea În spanioală, ha, ha, ha, ha, rîsete și izmeneli, toată clasa se bucura, În afară de Fernandito, care stătea de-o parte furios; rîsete, fiindcă maica Mary Joan vorbea În spaniolă cînd ar fi trebuit să le vorbească numai În engleză, ce drăguță era
[Corola-publishinghouse/Imaginative/2098_a_3423]