2,531 matches
-
este editorul Antologiei bilingve a scriitorilor români contemporani din întreaga lume. Au fost publicate până acum 2 volume, STARPRESS 2010, în româno-engleză, apoi STARPRESS 2011, în româno-franceză. Urmează, în acest an, STARPRESS 2012, în româno-germană. Îmi imaginez deja edițiile în spaniolă, portugheză, rusă, urmate de limbi din ce în ce mai rare, unele dintre ele exotice, iar pe Ligya Diaconescu...de neoprit, în încercarea ei de a cuprinde în brațe Globul, în tentativa de a-i face cunoscuți pe românii de spirit. Între timp Ligya
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/va-invit-in-sufletul-meu/ [Corola-blog/BlogPost/93853_a_95145]
-
sfera de interes, susținând că este și limba lui Tolstoi, și a lui Pușkin, nu numai a sovieticilor. Îndrumată astfel, am dat curs unei înclinări naturale și, mai târziu, am urmat cursurile Universității București, unde mi-am perfecționat franceza și spaniola. - În poemul Mama, apărut sub semnătura poetului Constantin Barcaroiu, în anul 1948, am descoperit un adevărat simbol al suferinței, al resemnării... Este cutremurător acest poem. - E închinat mamei sale, pe care a iubit-0 nespus. Drumul vieții l-a îndepărtat fizic
CÂND ,,CERUL SE SPARGE CRUNT ŞI CADE ÎN OCEANE” de EMILIA ȚUŢUIANU în ediţia nr. 2304 din 22 aprilie 2017 by http://confluente.ro/emilia_tutuianu_1492828294.html [Corola-blog/BlogPost/382962_a_384291]
-
limbă de-acolo de unde-au venit. Ce să facă și biata Limbă Românească, dacă vechile ei cuvinte zdrențăroase n-au fost în stare s-o servească în treburile simandicoase ale lui Mister Laptop? Că alte limbi semețe și orgolioase, precum spaniola sau maghiara, nu le-au permis să le intre în cetate, obligând-o pe ladi PiSi să lase la porțile lor „liota” de barbarisme, asta e altă poveste. Care ne arată cât de lipsită de demnitate este mneaei Doamna Limbă
LIMBA ROMÂNILOR-5 de NĂSTASE MARIN în ediţia nr. 1432 din 02 decembrie 2014 by http://confluente.ro/nastase_marin_1417551464.html [Corola-blog/BlogPost/371887_a_373216]
-
ei înșiși. Doamna Fraga Cusin - traducatoare de engleză - a început o traducere, dar din păcate, s-a stins din viață înainte de a termina un grupaj care să alcătuiască un volum. Mai sunt câteva poezii de-ale mele traduse și în spaniolă și italiană..., dar tot prea puține pentru un volum - traducătorii au renunțat... Ca să concluzionez, poeziile mele au fost cerute de traducător pentru a fi tălmăcite și nu invers, ceea ce e mare lucru! Cât despre cititori, ei le-au primit cu
INTERVIU CU POETA VIORELA CODREANU TIRON de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 119 din 29 aprilie 2011 by http://confluente.ro/_scriu_din_suflet_interviu_cu_poeta_viorela_codreanu_tiron.html [Corola-blog/BlogPost/349614_a_350943]
-
Din 1970 a început colaborarea la revista școlii, Năzuințe, apoi la alte periodice românești și străine (vreo 50 științifice și peste 100 literare). Și-a tradus o parte din lucrări în franceză și engleză, altele i-au fost traduse în spaniolă, portugheză, italiană, esperanto, rusă, sârbă, japoneză, si arabă. Colaborări cu poeme și piese de teatru la 42 de antologii românești, franceze, italiene, americane, indiene, si coreene. Prolific autor, coautor, editor, si co-editor a 180 de cărți publicate de circa patruzeci
Mirela Teodorescu: Logica peste care nu poţi trece, posibilul imposibilului, o poveste de viaţă! by http://revistaderecenzii.ro/mirela-teodorescu-logica-peste-care-nu-poti-trece-posibilul-imposibilului-o-poveste-de-viata/ [Corola-blog/BlogPost/339433_a_340762]
-
din ce în ce mai multă simpatie în rândul iubitorilor de frumos din întreaga lume care așteaptă deja cu nerăbdare în fiecare săptămână surpriza literară, pentru a o savura ca pe un cadou prețios. Limbii flamande i s-au adăugat între timp versiunile în spaniolă, engleză, germană, chineză și română, fiind pe cale a se extinde în curând și spre italiană. Simpla dorință de a face ca inimile noastre să vibreze măcar pentru o clipă la unison, unite sub diapazonul sensibilității artistice, dobândește anvergură și nu
SCURTĂ DESCRIERE A INIŢIATIVEI „O POEZIE PE SĂPTĂMÂNĂ” de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 1681 din 08 august 2015 by http://confluente.ro/gabriela_calutiu_sonnenberg_1439034724.html [Corola-blog/BlogPost/375296_a_376625]
-
Agata Dunca (filolog - traducător), Marci Tănase (membru al Atelierului de Traduceri), Anca Chisăliță (consilier pe teme culturale al Ambasadei României la Atena), Ana Țuțuianu (jurnalist - traducător), Manuela Marinescu (președintele Asociației Armonia)au avut marele noroc să cunoască o traducătoare (lb. spaniolă) de înaltă ținută care a vorbit din suflet despre propria-i carieră, planurile de viitor, traduceri și cum a ajuns traducătoare, dar și despre asociațiile românești și românii din Spania. Povestirile din cadrul comunității românești din Spania expuse asistenței de traducătoarea
`„O traducere proastă este un deserviciu adus literaturii române” by http://uzp.org.ro/o-traducere-proasta-este-un-deserviciu-adus-literaturii-romane/ [Corola-blog/BlogPost/93792_a_95084]
-
valoarea.”, a spus traducătoarea Doina Fagadaru. Despre cum a ajuns să traducă proză din marele Eminescu, traducătoarea de la Madrid a recunoscut că: „Este o mare provocare să traduci Eminescu. Am tradus piese de teatru, am tradus cartea doamnei Voudouri in spaniolă, acum traduc Eminescu și este o mare responsabilitate. Traducerea influențează părerea publicului străin asupra volumelor noastre. O traducere proastă este un deserviciu adus literaturii române. Dacă într-o țară ajung pe piață două cărți românești valoroase dar care nu sunt
`„O traducere proastă este un deserviciu adus literaturii române” by http://uzp.org.ro/o-traducere-proasta-este-un-deserviciu-adus-literaturii-romane/ [Corola-blog/BlogPost/93792_a_95084]
-
atentă, dar mai sunt și derapaje. A fost o scenă minunată la nunta dintre personajele voastre, cea în care Chris Pratt îți cântă. A fost incredibil, serios! Am fost așa încântați de vocea lui, încât am învățat tot cântecul în spaniolă. Prima oară l-am auzit când mi l-a cântat în scenă, a fost amuzant. Cu toții ne-am îndrăgostit de Chris Pratt în urma proiectului. A fost romantic să-ți cânte la propria nuntă soțul? Surprinzător, a fost. Ciudat, romantic, nebunesc
Alison Brie, despre Five-Year Engagement by http://www.zilesinopti.ro/articole/3899/alison-brie-despre-five-year-engagement [Corola-blog/BlogPost/98489_a_99781]
-
Acasa > Poezie > Afectiune > MOLIENDA PENSAMIENTOS Autor: Adrian Grauenfels Publicat în: Ediția nr. 1888 din 02 martie 2016 Toate Articolele Autorului molienda pensamientos În spaniolă cuvintele au alt gust pot să ascult ore hipnotizat de sunete care nu există decât sub paralela 45 mai jos de Castillia mai jos de gloria imperiului îmi fac un portret și îl distrug arta de a distruge e mai
MOLIENDA PENSAMIENTOS de ADRIAN GRAUENFELS în ediţia nr. 1888 din 02 martie 2016 by http://confluente.ro/adrian_grauenfels_1456887453.html [Corola-blog/BlogPost/376103_a_377432]
-
tot parcursul carierei sale. Este pictorul care afirma: „În cazul în care visul este o translație din starea de veghe, starea de veghe a vieții este de asemenea, o translație a visului”. A urmat SOTRIJAS, care ar avea traducerea în spaniolă de cicluri, lanțuri, un duet luxuriant, cu un final pesimist, conceput de coregraful Cayetano Soto ca simbol al rolului acaparator al sorții, căreia îi este supusă viața noastră, executat de dansatorii americani Kimberly Van Woesik și Joshua Winzeler. SHOW GIRL
12 IUNIE -26 IULIE 2014 de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 1291 din 14 iulie 2014 by http://confluente.ro/Vavila_popovici_1405310569.html [Corola-blog/BlogPost/349252_a_350581]
-
sunt: Vânzări (15%), IT& C (9%), PR&Marketing (8%), Financiar-bancar (8%), Resurse umane (8%), Inginerie (8%), Management (6%), Contabilitate (5%), BPO (5%), Producție&Logistică (4%). Referitor la cunoștințele de limbi străine, 89% dețineau cunoștințe de limbă engleză, 49% franceză, 19% spaniolă, 15% germană, 13% italiană. În curând mai multe informații..
Targ de Locuri de Munca la Iasi pe 21-22 martie by http://www.iasi4u.ro/targ-de-locuri-de-munca-la-iasi-pe-21-22-martie-2014/ [Corola-blog/BlogPost/94422_a_95714]
-
POESIA GRAFICĂ”, inițiat în Spania, în cadrul „CENTRO PRO ARTE” din Madrid, unde graficianul român a petrecut mulți ani și unde a promovat valorile plastice și literare românești, cu precădere pe acelea din sudul României, domnia sa fiind, la origine, teleormănean. Din partea spaniolă, proiectul poartă semnătură cunoscutului scriitor, DIEGO VADILLO LOPEZ, personalitate marcantă a vietii culturale madrilene, recunoscut pentru deschiderea către valorile contemporane ale altor culturi. „Ideea a fost de a îmbină poezia cu grafică într-un tot unitar. Prin îmbinarea celor două
PROIECTUL INTERNAŢIONAL DE ARTĂ: „POESIA GRAFICA” de DOMNIŢA NEAGA în ediţia nr. 1799 din 04 decembrie 2015 by http://confluente.ro/domnita_neaga_1449237324.html [Corola-blog/BlogPost/343084_a_344413]
-
nu din vina lui. Poți să nu spui nimic în multe feluri, printre care chiar să nu spui nimic. • Partea bună a lumii este mai puțin vizibilă. • Cu timpul, medicul șef se face din ce în ce mai puțin medic și din ce în ce mai mult șef. • Spaniola e o românească atât de modificată, că abia dacă o înțeleg! (Nae Cernaianu). Adevărul este un "puzzle" problematic. Când privești iubită, pupilele se dilată... Când privești dușmanul, tot! Mai ales dacă e întuneric (dintr-un studiu). • Abia acum înțeleg ce
ZICERI (137/138) NIMIC & NU SPUNE NIMIC de DOREL SCHOR în ediţia nr. 1502 din 10 februarie 2015 by http://confluente.ro/dorel_schor_1423570918.html [Corola-blog/BlogPost/382320_a_383649]
-
nu a a împiedicat buna desfășurare a fiestei, lipsită ca prin farmec de acccidente grave. Atunci când nu se referă la odihna nocturnă, ci la năzuințele noastre de peste zi, când ne dorim ceva cu ardoare, cuvântul românesc „vis” se traduce în spaniolă prin „ilusión”. Un vis devine realitate în orașul care se vrea al libertății perfecte, fără dușmănii, prejudecăți sau tabuuri. Valencia tresaltă, zguduindu-se în râsete, „ilusionându-se”! Totuși, valul de bună dispoziție și imponderabilitate e punctat de momente de liniște și
Uniunea Ziariştilor Profesionişti by http://uzp.org.ro/las-fallas-de-valencia/ [Corola-blog/BlogPost/93107_a_94399]
-
mai perfectă limbă engleză. Dacă aș cunoaște scrierile lui Nietzche sau Wilhelm Busch, scrierile lui Nelly Sachs sau Gerhard Hauptmann, să-i citesc în cea mai corectă germană. Dacă aș cunoaște scrierile lui Jacinto Benavente sau ale lui Don Quijote, în spaniolă, pe Alexandre Dumas în franceză și dacă aș avea înțelepciune să cunosc măcar a treia parte din limbile și graiurile lumii și, nu aș ști să citesc, să mă rog sau să „mulțumesc frumos” în limba maternă, atunci sunt ca
GÂNDURI DESPRE LIMBA ROMÂNĂ de LIGIA GABRIELA JANIK în ediţia nr. 1697 din 24 august 2015 by http://confluente.ro/gabriela_janik_1440435311.html [Corola-blog/BlogPost/376569_a_377898]
-
enumăr aici, din lipsă de spațiu, toate realizările artistice ale domniei sale, și vă asigur că sunt multe , de la promotor pe numeroase rețele literare, la volume de autor, de la coordonator de antologii literare, la apariții în televiziunea română și în cea spaniolă, de la numeroase premii și diplome de excelență, la coordonarea de cenacluri literare și redactarea de reviste cu caracter cultural, și aș putea continua... dar mă opresc aici. Pentru mine poeta, scriitoarea, dramaturgul, omul de litere Valentina Becart , reprezintă proiecția Cuvântului
LANSARE DE CARTE.VOLUMUL DE POEZIE ”ÎN UMBRA ZEILOR”, AUTOR VALENTINA BECART de VALENTINA BECART în ediţia nr. 1887 din 01 martie 2016 by http://confluente.ro/valentina_becart_1456838485.html [Corola-blog/BlogPost/373367_a_374696]
-
în Costa Rica, eul călător notează: „Turiști din Mexic, Columbia, Canada, S.U.A., Anglia și ... România. Când mă prezint că-s din România ghidul Filander zice că-n 30 de ani n-a avut nici un turist român! Mă-ntreabă ghidul de unde știu spaniolă? Îi spun că se-aseamănă cu româna, limba mea nativă. El se uită mirat la mine. Credea că româna e de origine ... slavă”. Turismul înseamnă și amintire, reamintire. Vizitarea unui muzeu în Nicaragua întoarce gândul în trecut: „Printre armele vechi
FLORENTIN SMARANDACHE: Lumea unui paradoxist, de Ştefan Vlăduţescu by http://revistaderecenzii.ro/florentin-smarandache-lumea-unui-paradoxist-de-stefan-vladutescu-cv/ [Corola-blog/BlogPost/339638_a_340967]
-
Ediția nr. 198 din 17 iulie 2011 Toate Articolele Autorului Sunt instruiți de firmă prin cursuri obligatorii de geografie, istorie, marketing, cunoștințe politice și economice, contabilitate elementară, limbi de circulație vorbite fluent nu pe bâjbâială să încurce clientul, engleza și spaniola nu intră în categoria acestora, sunt considerate de la angajare și de la sine “materne”, pentru a putea face față oricăror clienți cu pretenții, cum sunt considerați toți de la bun început și testați o dată la șase luni. Chiar în seara zilei de
LAPORTARI CU FIRETURI ŞI GALOANE CA LA C.C.AL P,C.R. ÎN LAS VEGAS !(IV) de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 198 din 17 iulie 2011 by http://confluente.ro/Laportari_cu_fireturi_si_galoane_ca_la_c_c_al_p_c_r_in_las_vegas_iv_.html [Corola-blog/BlogPost/366725_a_368054]
-
ce ți se face acolo, nu bănuiești că ar putea fi și un motiv bine întemeiat, ceva legat de comportamentul tău? - Nu, nu...izbucni Marian... eu sunt responsabil nu fac nimic rău servesc masă, fac dus, merg la cursuri de spaniolă, îmi văd de treaba mea, nu fac rău, nici scandal stau liniștit nu știu ce au cu mine, nu mă vor acolo! - Administratorul mi-a spus că ai o problemă cu consumul de alcool, de asemenea că te comporți violent verbal și
LIMITE UMANE de EUGEN ONISCU în ediţia nr. 1058 din 23 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Limite_umane_eugen_oniscu_1385230771.html [Corola-blog/BlogPost/347239_a_348568]
-
sufletul. Iar cei desăvârșiți au grijă să nu bântuie. L-am oblojit. Am plâns amândoi aceleași partituri. I-am promis retușări estetice imediat ce ieșim din criză. Am nedormit îmbrățișați. I-am cântat de noapte bună. Doar cântecele de copii în spaniolă, dar nu s-a plâns. Părea că nu recunoaște oricum cuvinte uzuale din propria limbă. S-a zvârcolit, a gemut, s-a jelit, a albit nopți și a înnegrit dimineți pe umărul meu. Și-a pus cenușă în cap, a
CĂDERILE DE LA ETAJ SUNT CELE MAI RELE de CARMEN LĂIU în ediţia nr. 2084 din 14 septembrie 2016 by http://confluente.ro/carmen_laiu_1473853343.html [Corola-blog/BlogPost/359466_a_360795]
-
nevoie ca golurile să fie umplute. Ușoara ei asprime aproape lusitană, păstrează ceva din patina idiomului geto-dac, iar sporovăiala specific românească, plină de înțelepciuni aforistice și de veselă spontaneitate, o fac egală în sonorități cu incantațiile melodice ale italienei și spaniolei. Afinitatea ei firească față de nou, față de tehnicitate, și repeziciunea cu care adoptă toate neologismele de ultima oră o fac tot atât de modernă, tot atât de maleabilă și de bogată în termeni internaționali pe cât este engleza, limba cea mai vorbită pe glob în zilele
REVISTA „BOGDANIA”, O PUBLICAŢIE LITERARĂ EDITATĂ LA FOCŞANI, AL CĂREI SCOP PRIORITAR ESTE PROMOVAREA CULTURII ŞI A GRAIULUI DULCE ROMÂNESC de MIHAI MARIN în ediţia nr. 773 din 11 februarie 2013 by http://confluente.ro/Cristian_petru_balan_revista_mihai_marin_1360574202.html [Corola-blog/BlogPost/351871_a_353200]
-
anume ideea că literatura este expresie. Iar aceasta ne duce la o altă doctrină a criticului italian, care, spune: dacă literatura este expresie, iar literatura este alcătuită din cuvinte. Atunci și limbajul este un fenomen estetic. Spunem, spre exemplu, că spaniola este o limbă sonoră, că româna o limbă semi-sonoră, că rusa își formează cuvintele în cerul gurii, că engleza este o limbă cu sunete variate, că latina are o distincție aparte la care aspiră toate limbile apărute după aceea. În
FIECARE LECTURA A UNEI CĂRŢI REÎNOIEŞTE TEXTUL ÎN IMAGINAŢIA NOASTRĂ de AL FLORIN ŢENE în ediţia nr. 1080 din 15 decembrie 2013 by http://confluente.ro/Al_florin_tene_fiecare_lect_al_florin_tene_1387093672.html [Corola-blog/BlogPost/363490_a_364819]
-
să îmbogățească literatura română. Și cu adevărat Domnul m-a ajutat să cunosc scriitori români de mare valoare care trăiau pe alte meridiane. Așa am lecturat cele trei romane ale doamnei Alina Diaconu, scriitor româno-argentinian, (și-a scris cărțile în spaniolă, adică în limba țării de adopție) despre care nu auzisem nimic, și care este una dintre cele mai mari prozatoare ale Americii Latine. Așa i-am cunoscut pe poeții George Filip și Adrian Erbiceanu, pe prozatorii Alexandru Cetățeanu și pe
CRONICĂ LITERARĂ: „DEZILUZII” ŞI „VIAŢA CA O ILUZIE” – DOUĂ ROMANE DE BERTHOLD ABERMAN de ŞTEFAN DUMITRESCU în ediţia nr. 1894 din 08 martie 2016 by http://confluente.ro/stefan_dumitrescu_1457439007.html [Corola-blog/BlogPost/368469_a_369798]
-
las mai moale cu excursiile (vorba lui tata mare din Gorunești). Am obosit... * Din Atlanta, poarta E17, unde aștept avionul de Buenos Aires, zborul 101, la ora 21:00, am intrat în oceanul spaniol. Elevi sportivi aleargă, se tăvălesc, strigă în spaniolă. Îmbrăcați în tricouri galbene. * Visa proxy (160$), de anul trecut, când am fost în Argentina, este valabilă un deceniu. * Scriu direct, fără retorică, pe șleau. Lumea e grăbită, nu mai are timp de ocolișuri. * O noapte în avion: Atlanta-Buenos Aires
EXPEDIŢIE ÎN ANTACTICA (2) – SĂ INCEAPĂ AVENTURA de FLORENTIN SMARANDACHE în ediţia nr. 1868 din 11 februarie 2016 by http://confluente.ro/florentin_smarandache_1455188426.html [Corola-blog/BlogPost/342936_a_344265]