12,526 matches
-
Corneanu și Simona Sora O antologie bilingva (în română și engleză) de proza românească postbelică al carei model este o antologie deja clasică: O mie de păduri într-o ghinda, editata de Valerie Miles, în care mari scriitori de limbă spaniolă își aleg paginile preferate din propriile opere. La rândul ei, Valerie Miles împrumutase ideea de la Whit Burnett, a cărui antologie (publicată de Dial Press în 1942) se intitula This is My Best. Over 150 self-chosen and complete masterpieces, and the
Noi apariții editate de Institutul Cultural Român, lansate la Târgul Internațional GAUDEAMUS by http://uzp.org.ro/noi-aparitii-editate-de-institutul-cultural-roman-lansate-la-targul-international-gaudeamus/ [Corola-blog/BlogPost/93385_a_94677]
-
pentru grupul nostru cultural în zonele unde locuiți/activați -Tehnoredactori materiale ( volume de poeziisiproza) -Corectori pentru cărți și reviste -Realizatori pagini de web, bloguri, librarii on line -Redactori zonali pentru revista Cervantes -Traducători în limbi de circulație internațională( franceză, engleză, spaniolă, italiană etc.) DETALII LA CERERE ! Prezentarec.pe.:office@inspirescu.ro Contact personal: George Terziu • Țel 0732407032Pentru Editură Inspirescu, luați legătură cu Liliana Terziu, 0726178684, gliliana 920@gmail.com • Pentru Revista Cervantes, luați legătură cu George Terziu, 0732407032, office@inspirescu.ro
COMUNICAT IMPORTANT ! de GEORGE TERZIU în ediţia nr. 1704 din 31 august 2015 by http://confluente.ro/george_terziu_1440996622.html [Corola-blog/BlogPost/379820_a_381149]
-
Toate Articolele Autorului A crede că expresia maximă a luptei taurine se concentrează în spectacolul bine regizat, desfășurat în arenele special amenajate în acest scop - corida - ar fi o eroare de neiertat și o nedreptate făcută tradițiilor și culturii națiunii spaniole. Cine pornește de la premisa că fenomenul corida (span. corrida) ar fi baza confruntării dintre taur și om uită să ia în calcul sărbătorile populare, care se desfășoară pe tot parcursul verii în toate zonele Spaniei, evenimente care atrag mult mai
FIESTA TOTAL de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 946 din 03 august 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_calutiu_sonnenberg_gabriela_calutiu_sonnenberg_1375529678.html [Corola-blog/BlogPost/366524_a_367853]
-
scopul de a-i „convinge” într-un final să se arunce în vâltoare. Un ecou al acestor crude amuzamente populare a supraviețuit până în zilele noastre, sub forma vestitelor toros al agua, jocuri celebrate în lunile iulie și august prin localitățile spaniole de pe litoral. Singurele locuri din lume în care mai trăiește liber taurul arhaic, din rasa vestită de pe vremea Imperiului Tartezian sunt zona Navarra-Țara Bascilor, regiunea Salamanca-La Mancha și malurile Guadalquivirului, în sudul Andaluziei. Aici, în Evul Mediu, cavalerii mauri și
FIESTA TOTAL de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 946 din 03 august 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_calutiu_sonnenberg_gabriela_calutiu_sonnenberg_1375529678.html [Corola-blog/BlogPost/366524_a_367853]
-
Spaniei, El Cid Campeador, pe lângă incontestabilele calități de conducător de oști de care a dat dovadă, a fost un toreador magnific, „Marea Mândrie a Castiliei”, după cum îl descrie poetul Nicolás Fernández de Moratín. De atunci și până astăzi, întreaga națiune spaniolă pare decisă în lunile de vară să nu se abată de la mottoul încetățenit: „Nicio fiesta fără taur!” Iulie, august. Căldură mare. Creierele se-nfierbântă, sângele prinde a clocoti în vene. „Duminică după-amiază, 6. iulie, fiesta explodează. Descriere mai potrivită nu
FIESTA TOTAL de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 946 din 03 august 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_calutiu_sonnenberg_gabriela_calutiu_sonnenberg_1375529678.html [Corola-blog/BlogPost/366524_a_367853]
-
că moartea ar fi singura certitudine, emoțiile puternice care o însoțesc au darul de a relativiza precaritatea grijilor „lumești”, diminuând importanța lor și ajutându-ne să gustăm din plin fiece clipă, ca pe un cadou divin. O incursiune în fiesta spaniolă este un pas pe calea depășirii propriei noastre temeri de moarte, un miracol al renașterii setei de a trăi. ----------------------------------------------------------------------------- Sursa: „FIESTAS, Spanien im Festrausch”, autor Rolf Neuhaus, Verlag Winfried Jenior, Kassel, 1999 Picttură de Adina Cicort, Dallas, Texas SUA Gabriela
FIESTA TOTAL de GABRIELA CĂLUŢIU SONNENBERG în ediţia nr. 946 din 03 august 2013 by http://confluente.ro/Gabriela_calutiu_sonnenberg_gabriela_calutiu_sonnenberg_1375529678.html [Corola-blog/BlogPost/366524_a_367853]
-
senzori, efectele muzicale ale unei stări de melancolie, intensificându-și rezonanța prin întreaga-i ființă. Ivită ca din stropul sonor al unui diapazon, pe portativul simțirii sale poetice, repede își... XXX. ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM, de Elena Buldum , publicat în Ediția nr. 1713 din 09 septembrie 2015. Silabisește limba iritată înaintea aripii oarbe ale rinichilor. Ne mușcă răutățile și golurile, ochiul larg al pânzei de păianjen peste fotografii Acolo
CANAL DE AUTOR by http://confluente.ro/articole/elena_buldum/canal [Corola-blog/BlogPost/376517_a_377846]
-
Baldwin IV îl fortifica, astfel încât acesta devine o putere împotriva regatului Franței. Binche-ul prosperă cu repeziciune, dezvoltând hale, piețe, tăbăcarii, mori, fabrici de bere etc. Orașul a atins apogeul în domeniul economic și politic atunci cand Belgia a fost sub dominație spaniolă, Binche-ul fiind reședința Mariei din Ungaria, sora lui Carol al V-lea, împărat al Germaniei, rege al Spaniei și Conte de Hainaut. Invitandu-l pe acesta în Binche, Maria a organizat în 1549 o petrecere fastuoasa, iar astăzi aceste petreceri
CARNAVALUL DIN BINCHE de TATIANA SCURTU MUNTEANU în ediţia nr. 278 din 05 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Carnavalul_din_binche.html [Corola-blog/BlogPost/355699_a_357028]
-
Acasă > Impact > Traducere > ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENĂ BULDUM Autor: Elenă Buldum Publicat în: Ediția nr. 1713 din 09 septembrie 2015 Toate Articolele Autorului Silabisește limba iritata înaintea aripii oarbe ale rinichilor. Ne musca răutățile și golurile, ochiul larg al pânzei de paianjen
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1441747112.html [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
aerobismo, ni slogan publicitario. El claroscuro del tiempo nos despierta debajo de estas anónimas estribaciones. En la gaveta de la memoria, están inventariados, fósiles y espejismos... Barataria, 2015 fotografie: internet Referință Bibliografica: ERRÁTICAS, RATATE, Poezie de André Cruchaga, tradusă din limba spaniolă în limba română de Elenă Buldum / Elenă Buldum : Confluente Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1713, Anul V, 09 septembrie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elenă Buldum : Toate Drepturile Rezervate. Utilizarea integrală sau parțială a articolului publicat este permisă numai
ERRÁTICAS, RATATE, POEZIE DE ANDRÉ CRUCHAGA, TRADUSĂ DIN LIMBA SPANIOLĂ ÎN LIMBA ROMÂNĂ DE ELENA BULDUM de ELENA BULDUM în ediţia nr. 1713 din 09 septembrie 2015 by http://confluente.ro/elena_buldum_1441747112.html [Corola-blog/BlogPost/343271_a_344600]
-
Acasa > Orizont > Ganduri > BACIYELMICĂ... Autor: Ioan Adrian Trifan Publicat în: Ediția nr. 1532 din 12 martie 2015 Toate Articolele Autorului Acum câteva luni am mers la o conferință a scriitorului spaniol Luis Landero, la Institutul Cervantes din Bruxelles. Habar n-aveam cine e respectivul... nici măcar ce a scris, dar am mers... și a meritat; au fost câteva ore plăcute de destindere. La un moment dat, vorbind despre propria-i viață, despre
BACIYELMICĂ... de IOAN ADRIAN TRIFAN în ediţia nr. 1532 din 12 martie 2015 by http://confluente.ro/ioan_adrian_trifan_1426161240.html [Corola-blog/BlogPost/365646_a_366975]
-
despre diverse situații literare, despre arta scrisului Landero a folosit un termen: baciyelmică!!! și apoi baciyelmo... am rămas stupefiat: ce vrea să zică?!? Dar când a rostit „Don Quijote” m-am luminat... explicația care a urmat mi-a dat dreptate: cuvintele spaniole bacin (vas, lighean, printre alte sensuri) și yelmo (coif), baciyelmo sau altfel spus, faimosul ligheano-coif al lui Quijote (și toată polemica din jurul acestui obiect)! struțo-cămila lui Cervantes: coiful cavalerului sau ligheanul bărbierului... și dintr-o dată m-am trezit în casa
BACIYELMICĂ... de IOAN ADRIAN TRIFAN în ediţia nr. 1532 din 12 martie 2015 by http://confluente.ro/ioan_adrian_trifan_1426161240.html [Corola-blog/BlogPost/365646_a_366975]
-
mai vechi și mai noi. Ne-a unit mai întâi geografic,, ca apoi să urmeze unirea sufletească și desăvârșirea spirituală.” (Călin Kasper-De la inimă spre cer. Ed. Virtuală, Botoșani, 2014, p.409) Despre Mihai Viteazu, Întregitorul Regatului lui Decebal, ambasadorul spaniol la Praga, Don Guillen de San Clemente spunea că: „... a apărut, la ceas de cumpănă, din pulberea pământului românesc, în slujba căruia și-a pus forțele, aspirațiile, întreaga viață, fiind un simbol al celor mai înalte virtuți ale poporului său
UNIREA PRINCIPATELOR de GHEORGHE CONSTANTIN NISTOROIU în ediţia nr. 1486 din 25 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/gheorghe_constantin_nistoroiu_1422200497.html [Corola-blog/BlogPost/377012_a_378341]
-
de comun acord au decis să-și caute de lucru în afara țării. A plecat mai întâi Iancu la un văr al său care lucra în Valencia și care la ajutat să-și găsească ceva. Se descurca binișor și cu limba spaniolă că începuse să o învețe înainte de plecare cu asiduitate ca de altfel și Valeria care spera să-și găsească și ea ceva cu ajutorul soțului și cunoștințelor sale. După trei luni de la plecarea lui Iancu a chemat-o și pe ea
JOCUL FULGILOR DE NEA de MARIA GIURGIU în ediţia nr. 1949 din 02 mai 2016 by http://confluente.ro/maria_giurgiu_1462146211.html [Corola-blog/BlogPost/381798_a_383127]
-
La Madrileña este primul Spanish Restaurant & Wine Bar din Iași și este proaspăt deschis în locul fostului L’Antică Pizzeria, situat pe strada I. C. Brătianu nr. 30, un nou local cu aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate. Acum dacă te-a luat așa un mare #dordespania poți veni “La Madrileña” și să te bucuri de mâncarea și vinurile spaniole în fiecare zi. Aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre
La Madrilena Iasi by http://www.iasi4u.ro/stire/la-madrilena-iasi/ [Corola-blog/BlogPost/95816_a_97108]
-
Brătianu nr. 30, un nou local cu aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate. Acum dacă te-a luat așa un mare #dordespania poți veni “La Madrileña” și să te bucuri de mâncarea și vinurile spaniole în fiecare zi. Aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate - este prezentarea noului restaurant cu specific spaniol din Iași, deschis lângă Teatrul Național Iași, pe Strada I.C. Brătianu 30. Citește tot...
La Madrilena Iasi by http://www.iasi4u.ro/stire/la-madrilena-iasi/ [Corola-blog/BlogPost/95816_a_97108]
-
iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate. Acum dacă te-a luat așa un mare #dordespania poți veni “La Madrileña” și să te bucuri de mâncarea și vinurile spaniole în fiecare zi. Aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate - este prezentarea noului restaurant cu specific spaniol din Iași, deschis lângă Teatrul Național Iași, pe Strada I.C. Brătianu 30. Citește tot...
La Madrilena Iasi by http://www.iasi4u.ro/stire/la-madrilena-iasi/ [Corola-blog/BlogPost/95816_a_97108]
-
a luat așa un mare #dordespania poți veni “La Madrileña” și să te bucuri de mâncarea și vinurile spaniole în fiecare zi. Aer mediteranean, specialități culinare iberice și spirit spaniol în fiecare dintre preparate - este prezentarea noului restaurant cu specific spaniol din Iași, deschis lângă Teatrul Național Iași, pe Strada I.C. Brătianu 30. Citește tot...
La Madrilena Iasi by http://www.iasi4u.ro/stire/la-madrilena-iasi/ [Corola-blog/BlogPost/95816_a_97108]
-
Carmen Mîrzea Vasile, „Comparative adverbs with a special syntax in Romanian”; Maria Manoliu Manea, „Semantics and grammar: Animacy vs. Efficacy in Latin”; Ana-Maria Trantescu, „Landmarks in the theory of metaphor: a brief overview from ancient times to cognitive poetics”; - limba spaniolă: Fernando Sànchez Miret, „Humor romanico bajo las dictaduras: materiales para unas clases de lingüistica romànica”; Lelia Trocan, „Poetas nuevos, innovdores”; - limba italiană: Piera Molinelli, „Tra grammatica e discorso: esiti pragmatici di dum et tum in latino”. După cum a afirmat prof.dr.
UNIVERSITATEA DIN CRAIOVA, 70 DE ANI DE EXISTENŢĂ de ELENA TRIFAN în ediţia nr. 2340 din 28 mai 2017 by http://confluente.ro/elena_trifan_1496003610.html [Corola-blog/BlogPost/369031_a_370360]
-
Fagadaru, fondatoare a unei asociații românești la Madrid - Asociația România, nu diferă cu mult de cele din Atena, cu diferența că respectiva asociație, aflată momentan în stand by, a reușit să pună bazele primei biblioteci românești găzduită în cadrul unei biblioteci spaniole unde s-a făcut „un colț de cultură românească” care deține momentan 3000 de volume de carte românească. Cu această ocazie, au fost schimbate experiențe despre prima librărie de carte românească de la Atena, deținută în urmă cu peste 10 ani
`„O traducere proastă este un deserviciu adus literaturii române” by http://uzp.org.ro/o-traducere-proasta-este-un-deserviciu-adus-literaturii-romane/ [Corola-blog/BlogPost/93792_a_95084]
-
revistă catolică din lume; cititorii ei fac parte din 160 de țări ale celor 5 continente. Are un tiraj de 1.300.000 de exemplare, în 13 ediții și opt limbi. Este publicată în limbile italiană, engleză, franceză, germană, portugheză, spaniolă, română și poloneză. În limba italiană, apare o ediție de 800.000 de exemplare pentru italienii din Italia, alta pentru italienii din străinătate. Există și o ediție pentru copii (Messagero dei ragazzi) și alta pentru preșcolari, „Ciao amici”, Messagero dei
PĂRINTELE PETRU ALBERT, O.F.M.CONV. de CEZARINA ADAMESCU în ediţia nr. 562 din 15 iulie 2012 by http://confluente.ro/In_memoriam_un_preot_franciscan_plecat_cezarina_adamescu_1342344962.html [Corola-blog/BlogPost/348320_a_349649]
-
îngrijora”, i-am răspuns cu un zâmbet jumătate românesc, „eu sunt deja acasă”. Îmi dădusem seama, în meditațiile așteptării mele, că șaptesprezece ani de străinătate nu au fost destul de lungi ca să șteargă neliniștile lui Eminescu din mine. Aici, pe peronul spaniol, cufundată ca în trecut, în haos sau zgomotul de fond al conversațiilor românești, românca din mine s-a eliberat. Era ca o ieșire a celei din mine spre o identitate de multă vreme suprimată. Era la amiază, și soarele, moleșit
AMIAZA IN SPANIA de DELIA ALMAJAN, VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA, CANADA în ediţia nr. 10 din 10 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Amiaza_in_spania.html [Corola-blog/BlogPost/372275_a_373604]
-
îngrijora”, i-am răspuns cu un zâmbet jumătate românesc, „eu sunt deja acasă”. Îmi dădusem seama, în meditațiile așteptării mele, că șaptesprezece ani de străinătate nu au fost destul de lungi ca să șteargă neliniștile lui Eminescu din mine. Aici, pe peronul spaniol, cufundată ca în trecut, în haos sau zgomotul de fond al conversațiilor românești, românca din mine s-a eliberat. Era ca o ieșire a celei din mine spre o identitate de multă vreme suprimată. Referință Bibliografică: Amiaza in Spania / Delia
AMIAZA IN SPANIA de DELIA ALMAJAN, VANCOUVER, BRITISH COLUMBIA, CANADA în ediţia nr. 10 din 10 ianuarie 2011 by http://confluente.ro/Amiaza_in_spania.html [Corola-blog/BlogPost/372275_a_373604]
-
germani renumiți). Din păcate, multe dintre ele s-au dovedit însă extrem de periculoase: în special mobilierul din lemn, pereți ornați cu papier maché, etc. Teatrul Ring Printre artistele care au dat strălucire acestui teatru s-a numărat și celebra soprană spaniolă Adelina Patti. Cu o zi înainte de incendiu, însuși Johann Strauss II fusese martor al triumfului spectacolului de operă ”Povestirile lui Hoffman, având ca autor pe celebrul J. Offenbach. Al doilea spectacol urma a avea loc în fatidica seară de 8
Un reportaj ocazional: Eminescu descrie incendiul unui faimos teatru din Viena by http://uzp.org.ro/un-reportaj-ocazional-eminescu-descrie-incendiul-unui-faimos-teatru-din-viena/ [Corola-blog/BlogPost/93225_a_94517]
-
1996. 4. Nezz vissza haraggal. A románokról - roman szemmel (Az előszót Konrád György írta). Budapest, Pont /Kiadó, 1997. 5. Omul recent. O critică a modernității din perspectiva întrebării ce se pierde atunci când ceva se câștigă?, București, Editura Humanitas, 2001. Traducere spaniolă: El Hombre reciente, Madrid, Editura Altera, 2005. 6. Discernământul modernității, București, Editura Humanitas, 2004. 7. Ochii Beatricei. Cum arăta cu adevărat lumea lui Dante, Humanitas, 2004; traducere italiană: Gli occhi di Beatrice, Milano: Mondadori, 2006. În pregătire, ediția spaniolă, la
„CE SE PIEREDE ATUNCI CÂND CEVA SE CÂŞTIGĂ?” de STELIAN GOMBOŞ în ediţia nr. 170 din 19 iunie 2011 by http://confluente.ro/Horia_roman_patapievici_omul_recent_o_critica_a_normalitatii_din_perspectiva_intrebarii_ce_se_pierede_atunci_cand_ceva_se_castiga_.html [Corola-blog/BlogPost/367247_a_368576]