2 matches
-
Place du Tertre, în Montmartre, unde se întîlnește cu exilații mai vechi Dinu Zamfirescu, Antonia Constantinescu și Radu Portocala. ”Revoluția” română și prăbușirea statelor socialiste îi dau de lucru în mod neașteptat. Lucrează oficial că traducător pentru o agenție de subtitraje video (Videoadapt), colaborează în perioada "revoluției" din România (decembrie 1989-februarie 1990) cu studiorile de televiziune TF1, A2 și La 5 din Paris, ca traducător-interpret. Onorariile substanțiale obținute astfel în cîteva luni îi permit să se aventureze într-o lungă expediție
Dan Culcer () [Corola-website/Science/300140_a_301469]
-
cel al producțiilor naționale. Rezolvarea acestui aspect ține de existența unor politici care să ia în calcul aceste supracosturi. Acestui obstacol economic i se adaugă obstacolul lingvistic, care rămâne o piedică importantă pentru un anumit număr de practici. "Dezvoltarea traducerilor, subtitrajul filmelor sau supratitrajul teatrelor pot reduce aceste probleme și tind să se răspândească, însă ele sunt mijloace relativ costisitoare care nu sunt acceptate întotdeauna de public." 47. Un important obstacol în calea comunicării interculturale e legat de mentalități. Lipsa de
Comunicarea interculturală. Paradigmă pentru managementul diversităţii by Silvia Popescu [Corola-publishinghouse/Science/923_a_2431]