28 matches
-
naționale au fiecare o populație ce numără mai puțin de 100.000 de locuitori. Acestea sunt naționalitățile tadjică, pumi, achang, nu, owenk, jing, jino, de'ang, bao'an, rusă, yugură, uzbecă, menba, olunchun, dulong, hezhe, gaoshan, luoba și tatar. Naționalitatea tadjică Etnia tadjică locuiește în principal în ținutul autonom Tashkurgan a naționalității tadjice din sudul Regiunii Autonome Xinjiang-Uigure. Conform ultimului recensământ, populația tadjică numără aproximativ 50.000 de membri. Are propria limbă, dar pentru scris se folosește mai mult limba uigură
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
fiecare o populație ce numără mai puțin de 100.000 de locuitori. Acestea sunt naționalitățile tadjică, pumi, achang, nu, owenk, jing, jino, de'ang, bao'an, rusă, yugură, uzbecă, menba, olunchun, dulong, hezhe, gaoshan, luoba și tatar. Naționalitatea tadjică Etnia tadjică locuiește în principal în ținutul autonom Tashkurgan a naționalității tadjice din sudul Regiunii Autonome Xinjiang-Uigure. Conform ultimului recensământ, populația tadjică numără aproximativ 50.000 de membri. Are propria limbă, dar pentru scris se folosește mai mult limba uigură. Zona Tashkurgan
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
de locuitori. Acestea sunt naționalitățile tadjică, pumi, achang, nu, owenk, jing, jino, de'ang, bao'an, rusă, yugură, uzbecă, menba, olunchun, dulong, hezhe, gaoshan, luoba și tatar. Naționalitatea tadjică Etnia tadjică locuiește în principal în ținutul autonom Tashkurgan a naționalității tadjice din sudul Regiunii Autonome Xinjiang-Uigure. Conform ultimului recensământ, populația tadjică numără aproximativ 50.000 de membri. Are propria limbă, dar pentru scris se folosește mai mult limba uigură. Zona Tashkurgan reprezenta în trecut un punct strategic, fiind o trecătoare-cheie de pe
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
jing, jino, de'ang, bao'an, rusă, yugură, uzbecă, menba, olunchun, dulong, hezhe, gaoshan, luoba și tatar. Naționalitatea tadjică Etnia tadjică locuiește în principal în ținutul autonom Tashkurgan a naționalității tadjice din sudul Regiunii Autonome Xinjiang-Uigure. Conform ultimului recensământ, populația tadjică numără aproximativ 50.000 de membri. Are propria limbă, dar pentru scris se folosește mai mult limba uigură. Zona Tashkurgan reprezenta în trecut un punct strategic, fiind o trecătoare-cheie de pe "Drumul Mătăsii", principalul traseu al schimburilor comerciale și culturale dintre
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
transformă într-un loc de petrecere. Ei își exprimă prin cântece bucuria pentru viață și dragostea. Sărbătoarea Corban Sărbătoarea Corban este Anul Nou la musulmani. Cuvântul înseamnă mai exact "Sărbătoarea sacrificiilor". Naționalitățile care o respect sunt hui, uigură, kazahă, uzbecă, tadjică, tatar, kârgâză, sala și dongxiang, de religie islamică. După calendarul islamic, Corban cade în data de 10 decembrie. În preajma sărbătorii, se face curățenie mare în gospodării și se prepară diferite mâncăruri și prăjituri. În dimineața zilei de Corban, musulmanii fac
[Corola-publishinghouse/Administrative/1478_a_2776]
-
Nouă furnizori de acces la Internet din Tadjikistan au primit ordinul, printr-un SMS trimis luni dimineața de către Autoritatea de Reglementare pentru Telecomunicații, să blocheze accesul la rețeaua Facebook «din motive tehnice»", a declarat pentru AFP Asomudin Atoiev, președintele Asociației tadjice a furnizorilor de acces la Internet. " Este vorba despre o abordare neprofesionistă, care încalcă dreptul utilizatorilor și care dăunează imaginii țării", a adăugat el. Numeroase critici la adresa președintelui Emomali Rakhmon au fost postate pe Facebook. În martie, Tadjikistanul a ordonat
Vezi ce țara a blocat, de luni, accesul la Facebook () [Corola-journal/Journalistic/57230_a_58555]
-
noastre și cu oareșice bibliografie. Era o cărțulie pentru copii, apărută la onorabila Editură Cartea Rusă. Nu eram prea alegători : orice era bun dacă servea râsul terapeutic. Eroul povestirii din care ne citea Cornel pe aleile cimitirului era un copil tadjik, bașkir sau kirghiz, mă rog una din multele naționalități ale glorioasei Uniunii Sovietice. Pe nume, Kuru. Cu multă acribie și cu ingenios discernământ critic, Cornel alesese cele mai strașnice peripeții din aventurile eroicului Kuru, care de mic încă era mare
La nouăzeci de ani neîmpliniți by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Journalistic/6691_a_8016]
-
glorioasei Uniunii Sovietice. Pe nume, Kuru. Cu multă acribie și cu ingenios discernământ critic, Cornel alesese cele mai strașnice peripeții din aventurile eroicului Kuru, care de mic încă era mare în fapte. Kuru în sus și Kuru în jos, povestitorul tadjik, bașkir sau kirghiz nu se mai sătura să ni-l arate în toate ipostazele sale, pomenindu-l întotdeauna pre mândrul său nume. Râsetele noastre la lectura peripețiilor prin care trecea Kuru acesta spărgeau tăcerea reculeasă a locurilor. Bravii clujeni erau
La nouăzeci de ani neîmpliniți by Nicolae Balotă () [Corola-journal/Journalistic/6691_a_8016]
-
Basarabia, Chișinău, 1999 (în colaborare cu Tatiana Gălușcă și Ioan R. Nicola). Ediții: P. Ștefănucă, Folclor și tradiții populare, I-II, Chișinău, 1991 (în colaborare cu A. Hâncu); Nicolae Donțu, Talmoza, Ermoclia, Cioborciu: tezaur folcloric, Chișinău, 1999. Traduceri: Povești norodnice tadjice, Chișinău, 1954; Ivan cel mic-isteț și voinic. Povești rusești, Chișinău, 1956; Povești indiene, Chișinău, 1958; Povești norodnice chinezești, Chișinău, 1959; Ceathan lăutarul. Povești populare incașe, Chișinău, 1960; Poveștile Birmei, Chișinău, 1964; Povestea lui Bahtiar. Povești azerbaidjene, Chișinău, 1965; Povești rusești
BOTEZATU-1. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285837_a_287166]
-
poporului de dincolo de Prut rădăcinile sale istorice, reprezentate prin limba și prin tradițiile pe care le are, și să-l altoiască pe alt trunchi ori, În realitate, În vid, cum s-a făcut cu alte popoare, de exemplu cu limba tadjică și poporul tadjic. Nici istoricii ruși, cărora le aparține ideea că moldovenii nu sînt români și pe care ei au cultivat-o, nu au Îndrăznit să spere atît. În 1892, istoricul rus P. N. Batiușcov constata că gubernia Basarabiei are
A FI SAU A NU FI by GHEORGHE C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/830_a_1715]
-
poporului de dincolo de Prut rădăcinile sale istorice, reprezentate prin limba și prin tradițiile pe care le are, și să-l altoiască pe alt trunchi ori, în realitate, în vid, cum s-a făcut cu alte popoare, de exemplu cu limba tadjică și poporul tadjic“ <footnote Unitatea spirituală a românilor dincolo de frontiere, masă rotundă, în „Limba română“, Chișinău, 1996, nr. 1, p. 28. footnote> . Nici istoricii ruși, cărora le aparține ideea că moldovenii nu sînt români și pe care ei au cultivat
A FI NA?IONAL SAU A NU FI by Gheorghe C. MOLDOVEANU () [Corola-publishinghouse/Science/83212_a_84537]
-
o suprafață de aproximativ 10 milioane km2 și pe o distanță de la est spre vest de cel puțin 12 mii km . Date sigure asupra dimensiunilor acestui spațiu se oferă asupra fostelor republici ale U.R.S.S., Republica Cazacă, Uzbecă, Kirghiză, Turcmenă, Tadjică și asupra Mongoliei, care la un loc însumează 5.559.400 km2 cu o populație de 40 milioane locuitori și cu o densitate de 7 locuitori pe km2. Această abundență de spațiu este brăzdată de fluvii ca: Obi, Enisei, Lena
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
135, 136 Sviatopolk, 118 Ștefan cel Mare, 4, 555, 86, 143, 144, 146, 152, 160, 161, 165, 187, 191, 192, 193, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 211 Șuțu, Mihai, 179 T Tadjică (republică), 58 Tahsin, Gemil, 138, 207 Tarquemada, 191 Tatar-Bunar, 130 Tăutu, Constantin, 175 Tătărași, 116 Tătăruși, 116 Temugin, 87 Teodora, 109 Teodor, Gh.Dan, 97, 98, 124, 153, 164, 165 Teodoric, 37, 81 Teodosie al II-lea, 10, 109, 155
Momente din Istoria României Orientale by Ion Cernat () [Corola-publishinghouse/Science/91880_a_92359]
-
hindi (sarnami hindustani), javaneza (surinameza javaneza), ndjuka (creola cu baza engleză), saramaka (creola cu baza engleză și portugheză) Swaziland Africa Lomamba + Mbabane (și)swati (swazi), engleza; zulu, tsonga, afrikaans Taiwan (Chină) Asia Taipei chineză mandarina; chineză taiwaneză Tadjikistan Asia Dușanbe tadjika (limba sau dialect iranian); rusă; uzbekă, kîrgîza, khowar, shugni, yaghnobi Tanzania (Tanganika + Zanzibar) Africa Dohoma + Dar es Salaam (ki)swahili, engleza Tatarstan (FR) Europa Kazan tătara, rusă Teritoriile Australe Franceze Oceania Saint-Pierre franceză Teritoriul Britanic din Oceanul Indian Africa Diego García
Lingvistica limbilor lumii by Dorel Fînaru () [Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
ianuarie a anului calendaristic imediat următor anului în care a fost remisă nota de denunțare. ... Drept care subsemnații, autorizați în bună și cuvenită formă, au semnat prezenta convenție. Semnată la Dușanbe la 6 decembrie 2007, în două exemplare în limbile română, tadjică, rusă și engleză, toate textele fiind egal autentice. În caz de divergențe în interpretarea prevederilor convenției, textul în limba engleză va prevala. Pentru România, Cătălin Doica, secretar de stat Ministerul Economiei și Finanțelor Pentru Republica Tadjikistan, Sherali Safarov, prim-adjunct
CONVENŢIE din 6 decembrie 2007 între România şi Republica Tadjikistan pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/208052_a_209381]
-
articolul 46] Cooperarea în domeniul standardelor și al evaluării conformității (1) Cooperarea între părți vizează încurajarea armonizării cu criteriile, principiile și orientările internaționale în ceea ce privește metrologia, standardele și evaluarea conformității, facilitarea recunoașterii reciproce în domeniul evaluării conformității, precum și îmbunătățirea calităților produselor tadjice. (2) În acest scop, părțile fac eforturi pentru a coopera în cadrul unor proiecte de asistență tehnică privind: - promovarea unei cooperări corespunzătoare cu organizațiile și instituțiile specializate în aceste domenii; - promovarea utilizării normelor tehnice ale Comunității și aplicarea standardelor și a
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
în vedere promovarea reformei agrare și a structurilor agricole, a modernizării, a combaterii bolilor, a privatizării și a restructurării agriculturii, a creșterii animalelor, a sectorului agroindustrial și a sectorului serviciilor în Republica Tadjikistan, dezvoltarea piețelor naționale și internaționale pentru produsele tadjice, în condiții care asigură protecția mediului, luând în considerare necesitatea de a îmbunătăți securitatea aprovizionării cu produse alimentare, dezvoltarea complexului agroindustrial, prelucrarea și distribuirea produselor agricole. Părțile au în vedere, de asemenea, apropierea progresivă a standardelor tadjice de reglementările tehnice
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
internaționale pentru produsele tadjice, în condiții care asigură protecția mediului, luând în considerare necesitatea de a îmbunătăți securitatea aprovizionării cu produse alimentare, dezvoltarea complexului agroindustrial, prelucrarea și distribuirea produselor agricole. Părțile au în vedere, de asemenea, apropierea progresivă a standardelor tadjice de reglementările tehnice comunitare privind produsele alimentare, industriale și agricole, inclusiv standardele sanitare și fitosanitare. Articolul 20 [APC Tadjikistan: articolul 63] Vama (1) Cooperarea are în vedere asigurarea respectării tuturor dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comerțului și al comerțului
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
în vedere constituirea unui sistem statistic eficient, destinat să furnizeze statisticile fiabile, necesare susținerii și supravegherii procesului de reforme socio-economice, și să contribuie la dezvoltarea întreprinderii private în Republica Tadjikistan. Părțile cooperează în special în următoarele domenii: - adaptarea sistemului statistic tadjik la metodele, standardele și clasificările internaționale; - schimbul de informații statistice; - furnizarea de informații statistice macroeconomice și microeconomice necesare punerii în aplicare și gestionării reformelor economice. Comunitatea acordă Republicii Tadjikistan asistență tehnică în acest scop. TITLUL IV DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
dispoziții speciale a acestui acord: - regimul aplicat de Republica Tadjikistan față de Comunitate nu poate provoca nici o discriminare între statele membre, resortisanții sau societățile acestora; - regimul aplicat de Comunitate față de Republica Tadjikistan nu poate provoca nici o discriminare între resortisanții sau societățile tadjice. (2) Dispozițiile alineatului (1) nu aduc atingere dreptului părților de a aplica dispozițiile relevante ale legislației lor fiscale contribuabililor care nu se află într-o situație identică în ceea ce privește domiciliul acestora. Articolul 28 [APC Tadjikistan: articolul 88] (1) Fiecare dintre părți
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
Republicii Tadjikistan, pe de altă parte. Articolul 36 [APC Tadjikistan: articolul 99] Originalul prezentului acord, ale cărui exemplare în limbile cehă, daneză, engleză, estoniană, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, letonă, lituaniană, olandeză, poloneză, portugheză, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză, ungară și tadjică sunt autentice, se depune la Secretarul General al Consiliului Uniunii Europene. Articolul 37 Prezentul acord se aprobă de către părți în conformitate cu procedurile care le sunt specifice. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a doua lună următoare datei la
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
referitoare la înființarea societăților, Republica Tadjikistan nu va adopta nici o măsură sau nici un regulament care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar fi în măsură să creeze discriminări sau să agraveze discriminările existente față de societățile comunitare în raport cu societățile tadjice sau cu societățile din țări terțe. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați primirea prezentei scrisori. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. Pentru Guvernul Republicii Tadjikistan B. Scrisoarea Comunității Europene Stimate domn, Vă mulțumesc
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
referitoare la înființarea societăților, Republica Tadjikistan nu va adopta nici o măsură sau nici un regulament care, în comparație cu situația existentă la data parafării prezentului acord, ar fi în măsură să creeze discriminări sau să agraveze discriminările existente față de societățile comunitare în raport cu societățile tadjice sau cu societățile din țări terțe. V-aș fi recunoscător dacă ați binevoi să confirmați primirea prezentei scrisori." Confirm primirea scrisorii. Vă rog să acceptați, stimate domn, expresia înaltei mele considerații. În numele Comunității Europene Page 2 of 22 Page 1
22004A1116_01-ro () [Corola-website/Law/292010_a_293339]
-
ostiaci, ostrogoți, otomani, ovambo pakistanezi, papuași, perși, peruani, polinezieni, polonezi, portughezi români, români, ruși, ruteni sakalavi, salieni, sân, santali, sârbi, sarmați, sarzi, saxoni, sciți, scoțieni, selgiuci, semiți, siamezi, singhalezi, sirieni, slavi, slovaci, sloveni, somalezi, sorbi, spanioli, suedezi, sumo, swazi, șvabi tadjici, taiuți, tamili, tătari, teutoni, thai, tibetani, tibu, traci, tuaregi, tukulori, tunguși, tunisieni, turci, turkmeni ubi, ucrainieni, uiguri, umbri, unguri, uzbeci valahi, valoni, vandali, vedda, venzi, vietnamezi, vikingi, vlami wagwangara, walisi, waluta zapoteci, zulu
Popor () [Corola-website/Science/306937_a_308266]
-
la sfârșitul deceniului al patrulea, politica în această privință a fost schimbată, guvernul sovietic reînființând anumite instituții ale Imperiului Țarist. În perioada 1939-1940, guvernul central sovietic a hotărât ca anumite limbi - limba tătară, limba kazahă, limba uzbecă, limba turcmenă, limba tadjică, limba kîrkîză, limba azeră și limba bașkiră și limba moldovenească - să folosească din acel moment diferite variante ale alfabetului chirilic. S-a afirmat că această schimbare a fost făcută „ca urmare a cererilor oamenilor muncii” din republicile respective. Se pare
Rusificare () [Corola-website/Science/309066_a_310395]