52 matches
-
have survival values, not self-fulfillment or status values. Our civic profile is one of non-participation, distinctive from the Western model. Romanian citizens are available for participation and information, the figures of intent are very high, but this intention does not translate to effective participation. We have the speech, but we don't act! That means there is a rift between the social and the political and there is a perpetual confused pattern: new generations do not get involved even though they
Polis () [Corola-journal/Science/84976_a_85761]
-
de o mare subtilitate. În fine, Balada a III-a, acvatică, străvezie, mai mult atmosferă decât epos. Punctul culminant a fost fără îndoială seria celor 12 Studii op. 10. Plasate în câmpul magnetic al unei virtuozități extreme, ele au fos translate de Goerner în cel al poeziei: o succesiune de poeme de o diversitate inepuizabilă legate totodată printr-o desăvârșită unitate de concepție. Dacă Goerner a subliniat valențele imaginative ale Studiilor, Mihaela Ursuleasa, în al doilea ciclu, op. 25, a avut
Chopin, o "fata morgana"? by Elena Zottoviceanu () [Corola-journal/Journalistic/17397_a_18722]
-
in its development showed that over 52% of the respondents consider that the employer brand is the essence of the employer offer communicated internally and externally and corresponds to the internal reality***. What's positive in this study does not translate only in the high percentage, but also in the fact that most of the subjects understand correctly the essence of the concept. The Romanian labour market is faced, nowadays, with a personnel crisis, particularly in fields such as IT or
Brandingul de angajator by Mihaela Alexandra Ionescu [Corola-publishinghouse/Administrative/900_a_2408]
-
FEEDBACK la vânzări, pe un eșantion reprezentativ de babe românești. Iată raportul primit: "arză-o-ar focu' de bahmuțanca asta, numa cu ea în cap i-aș da". E greu de tradus pentru șefii americani, dar, ne bazăm pe google translate - we suggest to burn this miss bahmuteanca , while we would practice smashing her head with a pan''. Mie-mi sună a joc fain pe IPad - bahmu, o tigaie și smash, smash, smash....până la next level, când apare Prigoana și se
Mihaela Rădulescu, comentariu acid la adresa Adrianei Bahmuțeanu by Elena Badea () [Corola-journal/Journalistic/72012_a_73337]
-
la dispoziție pe diferite site-uri pot fi folosite ca atare. Comentatorii de pe blogul zoso.ro presupuneau că textul a fost tradus cu Google Translate; e probabil aplicația cea mai aproximativa și neperfecționată a celebrului motor de căutare. Cu Google Translate se poate reface experiență povestita cu umor de Umberto Eco, într-un articol de la sfârșitul anilor '90, reprodus apoi în cartea sa despre traducere, apărută de curând și în versiune românească (A spune cam același lucru, în românește de Laszlo
Traduceri automate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6782_a_8107]
-
o transpunere la alta, textul capătă umor absurd și devine aproape de nerecunoscut Demonstrația lui Eco (făcută acum un deceniu, cu motorul Altavista, cel mai popular pe atunci) e simplă și întotdeauna de efect. Am refăcut-o, în joacă, cu Google Translate, folosind două texte scurte, familiare tuturor: Creion al lui Arghezi și începutul schiței lui Caragiale, Căldura mare. Reproduc, fără comentarii, rezultatele trecerii prin traducerea în franceză-engleză-italiană-spaniolă-germană-română; așa cum era de presupus, proza rezista mai bine, dar poezia produce efecte mai surprinzătoare
Traduceri automate by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/6782_a_8107]
-
beneficiilor prezenței online și vânzările directe de publicitate. Până la deschiderea biroului local, Google a fost prezent în România cu produse localizate pentru utilizatorii autohtoni, în primul rând motorul de căutare Google.ro, precum și Google Maps, Google Places, Google Apps, Google Translate și multe altele. Bulucea a lucrat în ultimii 12 ani în cadrul Microsoft, unde a ocupat diverse poziții, ultima fiind cea de director de marketing și business pentru filiala din România. Înainte de a se alătura Microsoft, Dan Bulucea a fost director
Google a deschis un birou în Romania () [Corola-journal/Journalistic/71046_a_72371]
-
Cosmin Ciotloș Marius Conkan, Extazul Sfântului Markon, București, Tracus Arte, 2012, 88 p. Hose Pablo, Google translate: Ștefan-Vodă, București, Tracus Arte, 2012, 26 p. Asupra lui Marius Conkan (n. 1988) mi-a atras atenția o cronică a lui Bogdan- Alexandru Stănescu, apărută acum vreo două luni în „Suplimentul de cultură”. Se intitula (cu o găselniță savuroasă) Lady
Doi insurgenți by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3782_a_5107]
-
convingerea inițială. Pentru acest rebel, există o cauză. Instinctiv, el definește poezia ca la carte: abatere, deviere, erezie. E suficient de lucid încât să conștientizeze că norma e în altă parte. Își găsește, pe deasupra și un alibi delicios: platforma Google translate (așa se și numește cartea). Acolo, motorul de căutare oferă, la trecerea dintr-un idiom în altul, variante destul de cinstite (cuvintele sunt echivalate cu destulă acuratețe), dar sub într-o topică cel puțin rizibilă. La fel stau lucrurile cu versurile
Doi insurgenți by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3782_a_5107]
-
mă legăna” (p. 9) și așa mai departe. În doar douăzeci de pagini de text sunt cuprinse de două ori pe-atâtea asemenea ciudățenii. Formidabil mi se pare amănuntul că aceste disonanțe nu afectează totuși curățenia ansambului. Poemele din Google translate: Ștefan-Vodă au o grație frapantă: „ridic mâna dreaptă destul de nesigur/ oricum / așa e atunci când visul îți urmezi/ mi-o împlânt în piept/ scot de acolo inima o arunc/ o arunc undeva pe jos / pe un trotuar/ e plin asfaltul de
Doi insurgenți by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/3782_a_5107]
-
the Antichrist, that is, by a pure destructive force whose aim is the destruction of everything that Christianity represents. Again, Cacciari says, "does the kat'èchon [...] holds în itself the Anomos? It surely does too; it is totally wrong to translate katéchein aș if it were a simple external opposition; we have seen that not even the adversari, the antikèisthai of the "homo iniquitatis" is șo. The kat'èchon holds the Anomos from manifesting itself în full, from fulfilling its apocalypse
Polis () [Corola-journal/Science/84979_a_85764]
-
de agrement Ciric, va invita la “LET UȘ HEAR YOUR BODY TALK”. The body language of thought is contorted absent and alive în itself, especially the hands that move, sway with the rhythm of words, spoken ciphers that the hands translate... To listening eyes that walk their gaze to one side then the other,and deep into nooks and the corners of mouths. Watch people dance and see the effortless grace of the hands, eyes, lips and understand. Prețul biletului de
24 Iunie 2011 [Corola-blog/BlogPost/95262_a_96554]
-
Simona Tache Nu vă lăsați păcăliți crezând că eticheta acestor șosete (imortalizată și trimisă de Chat Noir) e doar o banală traducere făcută de celebrul Google Translate, după ce consumase o vadră de votcă și fumase o sacoșă de etnobotanice. În realitate, e vorba de cu totul altceva. Chiromanția, vodoo și zootehnia au purces, în sfârșit, a se împleti cu industria textilă, într-o superbă simfonie de marketing
Puneți mâna pe șosețică, să vă luați mașină mică! by Simona Tache () [Corola-blog/Other/19006_a_20331]
-
de agrement Ciric, va invita la “LET UȘ HEAR YOUR BODY TALK”. The body language of thought is contorted absent and alive în itself, especially the hands that move, sway with the rhythm of words, spoken ciphers that the hands translate... To listening eyes that walk their gaze to one side then the other,and deep into nooks and the corners of mouths. Watch people dance and see the effortless grace of the hands, eyes, lips and understand. Prețul biletului de
LET US HEAR YOUR BODY TALK @ Club Skin, 24 iunie [Corola-blog/BlogPost/95285_a_96577]
-
de agrement Ciric, va invita la “LET UȘ HEAR YOUR BODY TALK”. The body language of thought is contorted absent and alive în itself, especially the hands that move, sway with the rhythm of words, spoken ciphers that the hands translate... To listening eyes that walk their gaze to one side then the other,and deep into nooks and the corners of mouths. Watch people dance and see the effortless grace of the hands, eyes, lips and understand. Prețul biletului de
Party Skin Ciric [Corola-blog/BlogPost/95290_a_96582]
-
Simona Tache Două simpatice de pe Facebook: 1. Mi-a scris Babyrose Anderson. Mesaj d-ăla în care îmi spunea, într-o română superbă, de Google Translate, că mă iubește, sunt deosebită și să-i scriu urgent pe nu știu ce adresă de e-mail. Și m-am gândit să-i răspund, să văd ce se întâmplă. Zis și făcut, doar că speranța mea că îmi va răspunde înapoi și
Mi-a scris Babyrose și i-am răspuns by Simona Tache () [Corola-blog/Other/19117_a_20442]
-
nici nu știu unde plm e nr. de cont. Ho! O sa mi-i dai tu!!!”. Doar că nu mi le-a scris mie, ci i le-a scris somității. Să sperăm că somitatea are 70 de ani și nu știe cu Google Translate. În engleză, traducerea e asta: “I did not fuck him now please with contu ‘that do not even know where plm is no account. Ho! going to give you my”. Franceză: “Je n’ai pas baiser avec lui maintenant s
Gafă de gafă de GAFĂĂĂĂĂĂ by Simona Tache () [Corola-blog/Other/19177_a_20502]
-
subsolul bisericii, unde se va servi o gustare oferită cu ajutorul celor care s-au oferit să sponsorizeze: Restaurantul To Iasio, Terasă lui Alexi, Carpathian Bakery, fotograf Radu Buraga, Galery Studio Art Photo, Ziarul Online Românesc Romedia, Biroul de Traduceri Athens Translate. În fotografie: Părintele Matei Vulcănescu Ana Țuțuianu - Ziarul Online Românesc din Grecia - Romedia, www.romedia.gr
Mitropolitul Pireului Serafim în mijlocul românilor duminică, 8 martie a.c. [Corola-blog/BlogPost/92483_a_93775]
-
străină și transferată, extremelor pulverizări. Răpusele tale Madeline, Lenore, Ulalume - condiții, desigur, gândului poetic - sunt din natura invaginată, negativă, și de aceea etern refuzată, a Tiparelor. Zenitul sagitar al cerurilor noastre le menține, departe, printre coruperi (în duhul factice și translat al lacului comentator)! Șoptiri de la Monos, la Una! Sparge hibridul acestei neecuații, creatoare de scădere, de ciclu, de temporal. Știe-te, singur Ochi, prin toată această spiritualitate a vederii, prin tot gândul cufundat și geometric la care te-am strigat
Opere by Ion Barbu [Corola-publishinghouse/Imaginative/295564_a_296893]
-
a splendid preface to the volume (“Poetry presented aș a gift”). An aspect not mentioned up to now is the dedication, which is “To my children; to my parents”. This is explained în the Translator's Note: “I intended to translate a few poems for my children, grandchildren etc [ ... ]. The common denominator was that, even though they could speak Romanian conversationally, they could not taste Romanian poetry. They were not capable, I believe, to appreciate its depth of beauty, a unique
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
necând, în faptul real al timpului, pentru că nicio viață de artist nu vine în umbra pământului cândva și nu iese din conul ei decât fizic, spiritul pe care îl întrupează venind din mister și contopindu-se în veșnicia vieții sufletești, translat nesfârșit în generații după generații, prin puterea memoriei. Așezământul natal e Reșița, în județul Caraș Severin. Sunt locuri în care înțelegerea profundă a sensului vieții are drept paradigmă înțelegerea și trăirea prin muzică. Sub fruntea Reșiței a răsunat, răsună și
STELA ENACHE. VOCEA, CA O LIRĂ de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 1103 din 07 ianuarie 2014 [Corola-blog/BlogPost/363678_a_365007]
-
different to that of a literary professional, he continued to read Romanian poetry, aș he did before he left his native country. "The whole story of the translations - explains Daniel Ioniță - started în fact în modest fashion. I intended to translate a few poems for my children, my nephews and nieces, and a few other younger friends. The common denominator for all these was the fact that, although they could speak the Romanian language conversationally, they were unable, I believe, to
POEZIA DATĂ ÎN DAR de ALEX ŞTEFĂNESCU în ediţia nr. 699 din 29 noiembrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/351361_a_352690]
-
pe ai noștri supradotați să scrie epopeea RO direct în limbi străine, folosind infrastructura intelectuală a altora, și cel mult să ni se dea și nouă la savurat ca pe un fruct submarin exotic, produsul tălmăcit fie și cu Google Translate! Numai minoritățile, unele, se vor salva din Arcă, cred nechezolii cosmopoliți, poate și diplomectualii, deoarece ele deja nu-și prea mai aduc obolul la cultura din RO, ci mai fiecare june intelectual de buze neromânești ține a se mărturisi, afirma
POSTROMÂNISMUL (1) – DESPRE COPERTA ACESTEI CĂRŢI de CAMELIAN PROPINAŢIU în ediţia nr. 600 din 22 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/355330_a_356659]
-
Zargar, aș was informed by miss Mozghan Zargar. Her father, mister Nasrotollah Zargar is also a famous singer. The language of Iranian gypsies are called Româno, and the singer dedicates the song for all Romă people. I was helped to translate some hard words by mister Abolfazl Zargar. Sunt onorat să prezint publicului românesc limba romilor din Iran. Este foarte influențată de persana și alte limbi, dar noi romii, inca putem s-o înțelegem. Am fost impresionat de un cântec vechi
MUSIC OF THE ROMA FROM IRAN. AMARO GAV , AN OLD SONG- BILINGUAL EDITION de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2163 din 02 decembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344147_a_345476]
-
în Români and Romanian the poem that was the credo of Nelson Mandela în the long years (27) în prison. Because William Ernest Henley, the author of the poem, called it with a Latin word, meaning Invincible, i chose to translate the title în Sanskrit (Ajaya), because is the Mother of the Români language. अजय - AJAYA (Bimardo) Reateatar șo pakiarel-ma Kali sar o iado kilestar kileste Naisarau le Devlengă versave dashtinas te aven Anda munro ilo BIMARDIMASKO! Ande'l kanja phare
IN MEMORIAM NELSON MANDELA- BILINGUAL EDITION de MARIAN NUŢU CÂRPACI în ediţia nr. 2140 din 09 noiembrie 2016 [Corola-blog/BlogPost/344143_a_345472]