104 matches
-
concedie, excedat. Și Arthur merse înapoi, în ducatul său de baștină. Aici începu să întrebe în stânga și-n dreapta ce vor femeile. Răspunsuri, vorba-ceea, câtă frunză, câtă iarbă. Făcu un adevărat studiu de marketing printre contese, curtezane, bucătărese, modiste, lenjerese, translatoare, recepționere, senatoare, directoare de bancă, purtătoare de cuvânt etc., chiar printre surorile lui - prințesele. Toate răspunsurile erau șovăielnice, de nu puteai trage o concluzie. În ultima zi a lunii, disperat, mai făcu o ultimă încercare. Merse la vrăjitoarea ducatului, o
După-amiază cu o nimfomană () [Corola-journal/Imaginative/13420_a_14745]
-
de la Iustin, soțul ei, fie indirect, refăcîndu-le ea spusele - replici, explicații, confesiuni, reflecții. Așa se și explică de ce, cu excepția corespondenței de la Iustin, romanul este unitar, omogen stilistic, un roman pe o singură voce, vocea Ioanei. Nefiind scriitoare de profesie, ci translatoare, ea nu avea cum fi preocupată de respectarea individualității stilistice a celor pe care îi evocă în reconstituirile ei. Și încă: Ioana produce un discurs (= romanul) cu mai multe funcții. Două sînt indiscutabile, de autojustificare, una, de auto-valorizare cealaltă. O
Romanul unei lumi deraiate by Mircea Iorgulescu () [Corola-journal/Imaginative/11727_a_13052]
-
Cultural; toate emițătoarele FM au implementat sistemul RDS și AF (alternative frequency) l emițătoare de televiziune - Timișoara, 10 kW, canal de emisie - 9, TVR1; Semenic, 5 kW, canal emisie - 3, TVR1; Parâng, 2 kW, canal emisie - 10, TVR1; emițătoare și translatoare TV de mică putere (TVR1) - Brad, Vălișoara, Dobra, Criș, Blăjeni. V. Corduneanu
Agenda2004-51-04-general3 () [Corola-journal/Journalistic/283178_a_284507]
-
putere mai mare, el urmând să funcționeze pe vechiul canal. Pentru asigurarea recepției programelor TVR1 și TVR2 în zonele umbrite față de stațiile de televiziune mari, în anul 2006 pe raza Sucursalei Timișoara (7 județe) va fi înlocuită parțial rețeaua de translatoare cu emițătoare de televiziune de mică putere: în 57 amplasamente vor fi instalate emițătoare noi tot în banda VHF (au fost puse în funcțiune echipamentele de la Geoagiu Băi și Moneasa); în 17 amplasamente vor fi instalate emițătoare noi trecând în
Agenda2006-20-06-general 3 () [Corola-journal/Journalistic/284951_a_286280]
-
interziși. N-am știut, spun eu. Călătoria noastră de studii la Strittmatter nu va fi descrisă aici în detaliu, ci numai puținul care are legătură cu această carte. La dispoziția noastră a fost pus un automobil cu șofer. Și o translatoare, care era atât de rapidă în vorbe și în gând, că de cele mai multe ori părea să ghicească și să spună dinainte, fără să șovăie, ce ar putea zice cineva. Hotelul nostru se afla în Gransee. Noi - parlamentara mea și cu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1873_a_3198]
-
înconjurată cu tufe de soc, de liliac și de păducel. A adus din grajd un cal de călărie brun-închis, pe care l-a înșeuat. Apoi s-a urcat pe el. într-o mână ținea frâul, în cealaltă dictafonul. Și în vreme ce translatoarea traducea cu grijă fiecare cuvânt pe care-l spunea, el călărea încet, înainte și înapoi, prin fața noastră. în timp ce alcătuia discursul, călărea, iar în vreme ce călărea, crea. în momentul acela am înțeles că harul scriitorului este un dar pentru toți oamenii, nu
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1873_a_3198]
-
-i botul, a spus: Așa merg lucrurile. Și în Germania, în timpul acelei scurte călătorii, care mai apoi s-a dovedit a fi ultima noastră aventură comună, am continuat să întrebăm de Biblia lui Doré, ediția care nu avea decât gravurile. Translatoarea întreba pentru noi: Un exemplar extrem de deosebit, în marochin cu aur. Se află aici pentru scurt timp un vizitator important, care a căutat întreaga lui viață această carte anume, spunea ea. El este dependent de cartea respectivă într-un fel
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1873_a_3198]
-
Vreau să-l recomand călduros. E foarte frumos ceea ce scrii tu despre tradiție, i-am spus eu. De la poetul german Strittmatter eu am învățat un alt cuvânt: transmitere. Tu ai multe de transmis micului Manfred. Aproape totul ne este transmis. Translatoarea lui Strittmatter m-a învățat acest lucru. Biblia lui Doré mi-a fost transmisă mie. Atât la început, provizoriu, cât și acum, la sfârșit, definitiv. Prin îndeplinirea rugăciunii și prin îndurare. Voi aminti acest lucru, a spus Manfred. Căci e
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1873_a_3198]
-
În administrarea cărei unități se află centrală manuală - Gradul de uzură C. Echipament interurban a) Sistemul de curenți purtători ... b) Repertoare de înaltă sau joasă frecvență ... c) Rame de filtre de linie ... d) Rame de autotransformatoare ... e) Rame de bobine translatoare ... f) Aparate de măsură fixe sau portabile ... Pentru fiecare se va indica: - Numărul de bucăți - Locul unde este instalat sau depozitat - În administrarea cărei unități se află utilajul - Starea de uzură D. Indicatorii de plan privind activitatea legată de mijloacele
HOTĂR��RE Nr. 599 din 2 august 1963 privind trecerea în administrarea Ministerului TranSporturilor şi Telecomunicatiilor a unor instalaţii şi reţele de telecomunicaţii, precum şi trecerea în subordonarea acestui minister a Întreprinderii de Telecomunicaţii Cîmpina. In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/106209_a_107538]
-
timp, cel de-al doilea uz s-a extins mult, termenul referinduse curent la programele de traducere automată; cele mai multe apariții ale termenului românesc, în internet, au această accepție („Tradu texte în peste 40 limbi, cu ajutorul translatorului online”; „translator on-line gratuit”, „translatoare bidirecționale” etc.), pe care au înregistrat-o dicționarele generale mai noi (NDU 2006, DEXI 2007). În Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic (DOOM 2005) apare și o specializare suplimentară, prin accent; de fapt, o radicalizare a unei variații existente deja în
Traducător și translator by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/5784_a_7109]
-
decât cu picioarele înainte. Mi-a rămas în memorie multă vreme acea imagine îngrozitoare”, rememorează doamna Aurelia. Dizenterie, tifos și ploșnițe Una dintre fete, „frumușică, de fapt, era dintr-un sat bănățean”, spune doamna Aurelia, „se dovedi a fi o translatoare pricepută și nu numai... apoi dispăru din lagăr. Se zvoni că s-ar afla într-o companie „selectă” de ofițeri ruși cu grad mare, undeva într-o stațiune a nomenclaturii sovietice, prestând felurite «servicii de-alea», spuneau câteva dintre fete
Agenda2005-25-05-senzational4 () [Corola-journal/Journalistic/283844_a_285173]
-
Cigar - Expert. „Ne bucurăm că ați răspuns invitației noastre de a petrece o seară inedită și vi-l prezint pe torcedorul nostru Juan Carlos, venit din Cuba. Alături de demonstrațiile pe care le face, oricine poate să îi pună întrebări prin intermediul translatoarei noastre care se află lângă el, iar cei care vor să savureze un trabuc făcut la fața locului, îi pot cere acest lucru“, a anunțat maestrul de ceremonii, după mai bine de o oră de spectacol în adevăratul sens al
Agenda2005-22-05-senzational2 () [Corola-journal/Journalistic/283753_a_285082]
-
limbă de studiu pentru adulți, în Belgia. IC: Primul impact a fost limba și Doamne, ce dor îmi era de limba mea maternă. Ca să-mi mai potolesc dorul, am continuat ce începusem în țara mea natală - să o fac pe translatoarea. În felul acesta am aflat cât de legați sunt flamanzii de România - prietenii, căsătorii, ajutoare, proiecte pe toate planurile, turism, înfieri, studii, codul penal românesc are la bază pe cel Belgian, sașii veneau și din Flandra. Setea mea de cunoaștere
NOU ŞI UNIC ÎN FLANDRA – CURSUL DE LIMBA ROMÂNĂ. IOANA CHIRIŢĂ DUCE ROMÂNISMUL ÎN BELGIA de GABRIELA PETCU în ediţia nr. 1068 din 03 decembrie 2013 [Corola-blog/BlogPost/363065_a_364394]
-
Valentin Rus, ne-a însoțit în cei câțiva kilometri de galerii trapezoidale, electrificate acum, dar pe vremea aceia luminate doar de niște opaițe slabe ce aveau nișe speciale în pereții minei. Grupul din Ungaria era unul feminin ce avea două translatoare din Cluj și m-a impresionat prin seriozitatea cu care ascultau și prin întrebările puse. Erau inteligente și rafinate în același timp. După vizitarea galeriilor am urcat la suprafață și am vizitat muzeul în aer liber cu vestigii romane și
SALVAŢI ROŞIA MONTANĂ (8) – DIN NOU LA ROŞIA MONTANĂ de CORNELIU FLOREA în ediţia nr. 940 din 28 iulie 2013 [Corola-blog/BlogPost/365141_a_366470]
-
sleire, chiar dacă efortul de privatizare este lăudabil în sine, nu poate fi benefică. Limba însăși nu s-ar îmbogăți, priin această nevrednică și siluită extrapolare !. Noțiuni și concepte, devenite deja operante în varii perimetre se revendică, potrivit aceluiași stil de translatoare derizoriu și puțin pertinent, din zone și medii aliterate și agramate, situate nonșalant la granița dintre pudic și impudic. Afirmații de genul „El s-a hotărât!” și „Ea s-a decis” trimit pe cei care nu știu despre ce este
DECORTICĂRI DE LIMBAJ (II) de GEORGE NICOLAE PODIŞOR în ediţia nr. 190 din 09 iulie 2011 [Corola-blog/BlogPost/366686_a_368015]
-
României. “Am fost până acum în Anglia, Franța, Austria, Ungaria. Dar cel mai mult mi-a placut în Anglia, la Londra, că e țară civilizată, e orașe frumoase. Dar e toate scumpe, nu poți să te-atingi. Am mers cu translatoarea și am ghicit la englezi da spargerea farmecelor, da spargerea dușmanilor, da dragoste, da spor, da depărtarea boalei, da ipotenție, da scoaterea argintului viu. Ne-a filmat și dă la televiziuni...”. Tot la Londra, și-a dat... “doctoratul” la Înaltă
MASTILE TRADIŢIONALE DE HALLOWEEN de CORNELIA CURTEAN în ediţia nr. 668 din 29 octombrie 2012 [Corola-blog/BlogPost/345516_a_346845]
-
m-am blocat, dar totul s-a transformat apoi într-un haz general. La plecare, ministrul japonez al Sănătății m-a invitat în autocarul lor foarte luxos, pentru a merge împreună și a participa la masa festivă, spunându-mi, prin intermediul translatoarei, „ești simpatic!”. „Vă mulțumesc, am răspuns eu, dar voi veni cu „Mercedes”-ul meu. Toți s-au uitat în jur și mare le-a fost apoi mirarea când m-au văzut încălecând pe vechea mea bicicletă „Carpați”, ponosită și cu
ANII DE GLORIE AI MUZEISTICII DOMNEŞTENE de ION C. HIRU în ediţia nr. 582 din 04 august 2012 [Corola-blog/BlogPost/358110_a_359439]
-
nu se simțeau izolați de lume. În unitate erau angajate sute de fete care munceau la cantină, la spălătorie, întreținerea dormitoarelor (ca o excepție față de la noi unde aceste treburi de bună gospodărire și le făcea fiecare militar), planșetiste, telefoniste, translatoare, profesoare etc. mândruțe care nu se dădeau în lături de-a fi pe placul unuia și altuia, iar noi stăteam și ne uitam ca mielușeii, de ne curgea apă din gură când le vedeam cum se iubeau la vedere cu
EXPERIMENTUL DIABOLIC (2) de MARIN VOICAN GHIOROIU în ediţia nr. 973 din 30 august 2013 [Corola-blog/BlogPost/360004_a_361333]
-
a împins la această acțiune extremă. Memoriul urma să-l trimit, a doua zi, directorului Serviciului de Imigrație din Montréal. Din întâmplare, în aceeași zi m-am întâlnit cu doamna Silvia Carpen, fiica unei familii de imigranți din anii 1900, translatoarea noastră de la imigrație. Ea m-a rugat să-i dau o copie a memoriului. Fără să-mi spună ce vrea să facă, doamna Silvia Carpen a vorbit la telefon cu directorul Serviciului de Imigrație din Montréal și cu onorabila doamnă
O viață de luptă, suferință și speranță: VICTOR ROȘCA, inginer, scriitor și publicist () [Corola-blog/BlogPost/339238_a_340567]
-
a împins la această acțiune extremă. Memoriul urma să-l trimit, a doua zi, directorului Serviciului de Imigrație din Montréal. Din întâmplare, în aceeași zi m-am întâlnit cu doamna Silvia Carpen, fiica unei familii de imigranți din anii 1900, translatoarea noastră de la imigrație. Ea m-a rugat să-i dau o copie a memoriului. Fără să-mi spună ce vrea să facă, doamna Silvia Carpen a vorbit la telefon cu directorul Serviciului de Imigrație din Montréal și cu onorabila doamnă
VICTOR ROȘCA, inginer, scriitor și publicist () [Corola-blog/BlogPost/340023_a_341352]
-
a împins la această acțiune extremă. Memoriul urma să-l trimit, a doua zi, directorului Serviciului de Imigrație din Montreal. Din întâmplare, în aceeași zi m-am întâlnit cu doamna Silvia Carpen, fiica unei familii de imigranți din anii 1900, translatoarea noastră de la imigrație. Ea m-a rugat să-i dau o copie a memoriului. Fără să-mi spună ce vrea să facă, doamna Silvia Carpen a vorbit la telefon cu directorul Serviciului de Imigrație din Montreal și cu onorabila doamnă
INGINER, SCRIITOR ŞI PUBLICIST de DANIELA GÎFU în ediţia nr. 1855 din 29 ianuarie 2016 [Corola-blog/BlogPost/381280_a_382609]
-
de imposibilitatea de a comunica într-o limbă comună. Nici unul nu cunoștea limba celuilalt, așa că erau puține speranțe să poată avea o discuție ca între bărbați, după cum și-ar fi dorit fiecare. Lea își luă imediat în primire rolul de translatoare, pe care avea să-l desfășoare cu prisosință, în următoarele zile. Liviu trecu la volan, ușurat că nu trebuie să-și exercite incapacitatea ingrată, de a se exprima prin intermediul altei persoane, ceea ce-l făcea să se simtă deodată, limitat și
DILEME ( FRAGMENT 33) de SILVIA GIURGIU în ediţia nr. 2278 din 27 martie 2017 [Corola-blog/BlogPost/375661_a_376990]
-
poetă și traducătoare. Este fiica Elenei (n. Tomescu) și a lui Caton Comănescu, avocat. După absolvirea liceului din orașul natal, în 1972, și a Facultății de Limba și Literatura Română, secția română-engleză, a Universității din București, în 1977, lucrează ca translatoare la Chimimportexport (1977-1978), apoi ca redactor și ca redactor-șef la Editura Univers. Din 2001 este director editorial la Editura Polirom, coordonând colecția de literatură străină „Biblioteca Polirom”. În liceu frecventează cenaclul gazetei „Viața Buzăului”, în ale cărei pagini va
COMANESCU. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/286340_a_287669]
-
1928) și Facultatea de Litere și Filosofie (1931). Urmează apoi cursuri de specializare la Paris, unde obține și o diplomă la Sorbona (1934). A fost profesoară de liceu (1932- 1940), funcționară la Direcția Presei (1940-1946), bibliotecară în cadrul Ministerului Sănătății (1948-1952), translatoare la Comitetul Geologic (1952-1956). A debutat în 1928, cu articole în ziarele „Adevărul” și „Dimineața”, iar editorial, în 1931, cu volumul de povești pentru copii, intitulat Talismanul de safir, sub pseudonimul Alice Basarab, pe care îl mai folosește ca iscălitură
BOGDAN. In: Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/285790_a_287119]
-
un simbol fixat pe o etichetă sigură a copiilor, pe o cutie, cartuș, casetă sau orice alt dispozitiv folosit ca un receptor permanent al copiilor. Trebuie avut în vedere că simbolul care apare în codul-sursă, în momentul generării codului-mașină, cu ajutorul translatoarelor (asambloare, compilatoare), fiind considerat un comentariu al programului, ar putea fi omis de la translare. De aceea, este necesar ca notația copyrightului să fie realizată într-un format recunoscut la transformarea codului-sursă în cod-obiect. Acest lucru poate fi realizat prin includerea
Protecția și securitatea informațiilor by Dumitru Oprea () [Corola-publishinghouse/Science/2140_a_3465]