55 matches
-
în toate idiomurile specifice muzicii bizantine: tropare, chinonice, heruvice, kekragarii, cântări pentru Postul Mare și perioada Penticostarului etc. Dificultățile mari țin de datarea celor mai multe dintre creațiile în discuție, majoritatea fiind copiată în aceste antologii, mai târziu și chiar în formă transliterată. Folosirea alfabetului chirilic sau latin, rămâne singurul indiciu de datare a unor cântări datorate lui Neofit, deși practica arată prelungirea scrisului chirilic în unele cazuri chiar și în secolul al XX - lea. Dintre creațiile copiate în aceste antologii - multe traduceri
UN VALOROS ŞI INEDIT FOND DE MANUSCRISE MUZICALE DE LA MĂNĂSTIREA SINAIA. In: Revista MUZICA by Vasile Vasile () [Corola-journal/Science/244_a_488]
-
Alăuta Românească din 1837-1838, suplimentul literar al Albinei Românești a lui Gheorghe Asachi. A urmat, în 1972, Dacia literară a lui Mihail Kogălniceanu, din 1840. În 1980, revista Propășirea din 1844 a fost reprodusă într-o monumentală ediție facsimilată și transliterată. În acest domeniu, un reviriment s-a produs, în dificilele condiții actuale, prin strădania și desăvârșita competență a istoricului literar I. Oprișan. Recunoscut ca eminent exeget hasdeian, autor, printre altele, a două lucrări monografice, Viața lui B.P. Hasdeu sau setea
B.P. Hasdeu și revista Aghiuță by Teodor Vârgolici () [Corola-journal/Journalistic/7266_a_8591]
-
ininteligibila pentru majoritatea destinatarilor. Nida atrage pe bună dreptate atenția asupra faptului că Noul Testament a fost scris în forma unei limbi vorbite de omul mediu analfabet din lumea elenistica; în consecință, este necesară concilierea ținutei cu simplitatea 51. Întrucât termenii transliterați sunt cuvinte goale din punct de vedere al semnificației, ei sunt de evitat. Totuși, traducătorul nu trebuie să-și confunde muncă cu aceea a unui comentator. Uneori tocmai un numar rezonabil de termeni transliterați satisface acea „pretenție a exoticului” pe
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
echivalează cu un singur termen, sau cel mult cu doi în loc de patru (de exemplu, „Creator”, „Făcător”). Uneori, acest lucru nu deranjează. Cei care vor ca cititorii lor să sesizeze prezenta și diversitatea numelor divine trimit în notă la numele original transliterat (cum face ASM). Mai greu este când astfel de sinonime sunt alăturate în cadrul unor liste din text; iar cand traducătorul vrea să-și întregească aparatul critic cu o listă de nume divine, așa cum face George Grigore, el se află în fața
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
și atât, nu mai este necesară nicio descriere a protagonistului. Incipitul filosofic din textul publicat este nu eludat, ci sintetizat și pus într-o paranteză în hipotext. Există două modificări în manuscrisul în facsimil 41 (ediția Eugen Simion) față de varianta transliterată a lui D. Vatamaniuc: (H1a) [...] ardeau lămpi (s.n.) somnoroase răspândind dungi de galbenă lumină prin aerul apăsat. [...] El aprinse o lampă neagră, împlută cu untdelemn; lumina ei fumega pâlpâind. Încet, încet ochiul luminei se roși ...el se așeză la masă
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
ca dintr-un cadru, sări jos de pe părete și sta diafană și zâmbitoare, rostind limpede și respectuos: Bună seară! Lampa cu flacăra ei roșie sta între Dan și umbra închegată (Sărmanul Dionis Eminescu: 2011, II, p. 50). În hipotext (varianta transliterată și facsimil), dedublarea pare scurtmetraj, totul se petrece repede, fără ritual numerologic, fără etapizarea procesului ori luminarea detaliată a portretelor protagoniștilor. Dacă în hipertext dialogul dobândește pregnanță în trei faze (impresia sonoră a cugetărilor certitudinea auditivă a gândirilor umbrei completarea
[Corola-publishinghouse/Science/1575_a_2873]
-
caractere - 20 sec. Poemele întinse, printr-un artificiu aflat la îndemâna oricărui editor de texte - de la un capăt la celălalt al paginii profită avid de toate pauzele dintre cuvinte, de timpii morți și de așezarea în pagină. Exemplific, într-o formă transliterată, tipul de articulare a unui asemenea discurs: "farmacii la tot pasul în orașul acesta/ înseamnă că sunt bolnav/ cu ochii acoperiți cu gura cusută/ o armă e îndreptată spre mine/ marea e albastră ca buzele mele" sau "văd un troleibuz
Corectitudinea estetică by Cosmin Ciotloș () [Corola-journal/Journalistic/8672_a_9997]
-
când autorul este anonim * Autorul și titlul se marcheză prin caractere îngroșate, cursive sau subliniate * Subtitlul se menționează după titlul lucrării precedat de două puncte * Informații suplimentare, erori de scriere se marcheză în paranteze pătrate după elementul bibliografic modificat * Forma transliterată a titlului poate fi folosită în loc de forma originală sau în paranteze pătrate * Pentru datele de publicare necunoscute se folosesc formulele standard: [s.l.] [s.n.][s.a.] * Pentru sursele de informare ce urmează a fi publicate se menționeză : „în curs de publicare” * Ordinea
Biblioteconomie şi ştiinţa informării,Vol. 2 : Ştiinţa informării în întrebări şi răspunsuri by Nicoleta Marinescu () [Corola-publishinghouse/Science/521_a_1237]
-
controlată; sau (ii) în măsura în care această utilizare exploatează reputația unei D.O.C. sau a unei I.G.; b) utilizării abuzive, imitării sau evocării, chiar dacă originea adevărată a produsului sau a serviciului este indicată sau dacă denumirea controlată este tradusă, transcrisă sau transliterată ori este însoțită de expresii, precum "stil", "tip", "metodă", "manieră", "imitație", "gust", "similar" sau altele asemănătoare; ... c) oricărei indicații false sau înșelătoare privind proveniența, originea, natura sau calitățile esențiale ale produsului, care figurează pe partea interioară sau exterioară a ambalajului
NORME METODOLOGICE din 20 iulie 2016 de aplicare a Legii viei şi vinului în sistemul organizării comune a pieţei vitivinicole nr. 164/2015 *). In: EUR-Lex () [Corola-website/Law/273975_a_275304]
-
Repedea (în , transliterat "Krîvîi", în ) este satul de reședință al comunei cu același nume din județul Maramureș, Transilvania, România. Etimologia numelui localității provine din adjectivul „repede” = „iute, rapid” (<lat. rapidus, rapide) (inițial un determinant al unui substantiv de genul vale) + art. hot. -a
Repedea, Maramureș () [Corola-website/Science/301586_a_302915]
-
Ioan Alexandru (în bulgărește: Иван Александър, transliterat "Ivan Aleksandăr"; ; ortografia inițială: ), cunoscut și ca Ivan Alexandru, a domnit ca Împărat ("Țar") al Bulgariei între 1331 și 1371, în timpul celui de-al doilea Imperiu Bulgar. Data nașterii sale este necunoscută. A murit pe 17 februarie 1371. Lunga domnie
Ioan Alexandru al Bulgariei () [Corola-website/Science/306719_a_308048]
-
vidyaayai nama.h | bhruumadhye hau.m "saantyai nama.h | brahmarandhre hrau.m am.rtaayai nama.h |". Am amintit anterior, analizând Jnanarnava Tantra despre formele lui Shri Vidya. Apare frecvent bija pentru Bhuvaneshvari (hrii.m) și bija pentru Kamalatmika ("srii.m transliterata uzual în alte lucrări contemporane că shrIm). Din nou acest al doilea text le expune explicit: "hrii.m klii.m sau.h tripuretyuktvaa sundariiti padantata.h | "ne.anta.m devyaasana~ncaante nama uurudvaye nyaset | țațo hai.m hklii.m hsau
Parabija () [Corola-website/Science/312574_a_313903]
-
(în , transliterat Olha Iulianivna Kobîlianska) (n. 27 noiembrie 1863, Gura Humorului, Bucovina, Austro-Ungaria, astăzi în județul Suceava, România — d. 21 martie 1942, Cernăuți, România, astăzi în Ucraina) a fost o scriitoare ucraineană, reprezentantă a curentului literar modernist. Romanele sale explorează stările stările
Olga Kobyleanska () [Corola-website/Science/309544_a_310873]
-
capacitate de 5953 de locuri. Clubul a fost fondat în anul 1984 cu denumirea FC Zarea Bălți (în ), iar în 1991 a fost redenumit în FC Olimpia Bălți, pentru ca în iulie 2014 să revină la o variație a denumirii vechi transliterate - . În 1984 s-a luat decizia ca RSS Moldovenească să poată alinia la startul celei de-a doua ligi a URSS trei echipe. Datorită acestei decizii Zarea Bălți a fost înființată în același an și a participat în liga a
FC Zaria Bălți () [Corola-website/Science/310003_a_311332]
-
de vorbitori de volapük. A existat permanent o comunitate de vorbitori de volapük din vremea lui Schleyer până azi, sub conducerea unei linii neîntrerupte de "cifali" (conducători). În prezent cifal este Brian R. Bishop. Notă: ä, ö, și ü sunt transliterate uneori "ay", "oy" respectiv "uy". Schleyer a adaptat vocabularul limbii engleze la care a adăugat câteva elemente din limba germană și limba franceză. Deseori modificate, cuvintele sunt greu de recunoscut. De exemplu cuvintele "vol" și pük" sunt derivate din "world
Volapük () [Corola-website/Science/310223_a_311552]
-
(în rusă "Кривой Рог") sau Kryvyi Rih (în ucraineană "Кривий Ріг", transliterat "Krâvâi Rih" sau "Krîvîi Rih") este un oraș în sudul Ucrainei situat în partea de vest a bazinului carbonifer Donețk, la confluența râurilor Inguleț și Saksahan. Intră în componența regiunii Dnepropetrovsk. A fost fondat ca un sat de cazacii zaporojeni
Krivoi Rog () [Corola-website/Science/309324_a_310653]
-
Așgabat (în rusă "Aшхабад", transliterat "Așhabad", în persană: عشق آباد, pronunțat "Așq-abat") este capitala Turkmenistanului și cel mai mare oraș al țării. Potrivit estimărilor din 2009, populația Așgabatului era de circa 1.000.000 de locuitori. Orașul a fost fondat de ruși în anul 1869
Așgabat () [Corola-website/Science/305834_a_307163]
-
toate distileriile au fost preluate de către guvernul comunist al Poloniei. În timpul anilor 1980, vânzării de votcă i-au fost fixate norme. După victoria mișcării solidaritare, toate distileriile au fost privatizate, ducând la o explozie de mărci. "Horilca" (în ucraineană "горілка", transliterat "gorilka", în graiul maramureșean "horinca") este termenul ucrainean pentru „votcă”. Horilca poate fi folosit în sens general în limba ucraineană, adică să înseamne whiskey sau alte băuturi alcoolice tari. Printre oamenii de origine slavă, termenul de horilcă este folosit pentru
Votcă () [Corola-website/Science/313208_a_314537]
-
denumesc țara "Hellas" sau "Ellada" (în ) și numele oficial este "Republica Elenă", în română ea este denumită "Grecia", termen latin utilizat de către romani (în scrierea "Graecia"), ceea ce înseamnă literal „țara grecilor”, și care derivă el însuși de la numele grecesc "Γραικός" (transliterat "Graikos"). Și în română se utilizează uneori și termenul de "Elada". Cea mai veche urmă de prezență umană în Balcani, datând de circa 270.000 de ani, se găsește în , din provincia grecească actuală Macedonia. Așezările neolitice din Grecia, datând
Grecia () [Corola-website/Science/296848_a_298177]
-
(gî'îz: ኢትዮጵያ, transliterat "ʾĪtyōṗṗyă"), oficial Republica Federală Democratică a Etiopiei, este un stat fără ieșire la mare situat în Cornul Africii. Se învecinează cu Eritreea la nord, cu Sudanul de Sud și Sudan la vest, Kenya la sud, Somalia la est și Djibouti
Etiopia () [Corola-website/Science/298099_a_299428]
-
Bulgarii basarabeni (în , transliterat "besarabski bălgari") sunt un grup etnic minoritar bulgar din regiunea istorică Basarabia, care locuiesc astăzi pe teritoriile actualelor state Ucraina (Regiunea Odesa) și Republica Moldova. În Ucraina, numărul bulgarilor basarabeni este estimat la peste 129.000 în Bugeac (în Regiunea Odesa
Bulgari basarabeni () [Corola-website/Science/318273_a_319602]
-
Cubei (în , în , în , denumit între 1940 și 2016 , transliterat "Cervonoarmiiske") este o comună în raionul Bolgrad din regiunea Odesa, Ucraina, formată numai din satul de reședință. Are locuitori, preponderent bulgari și găgăuzi. Satul este situat la o altitudine de 91 metri, în partea central-nordică a raionului Bolgrad. El se
Cubei, Bolgrad () [Corola-website/Science/318303_a_319632]
-
Dermendere (în rusă, ucraineană și bulgară, "Каланчак", transliterate "Kalanceak") este un sat reședință de comună în raionul Ismail din regiunea Odesa (Ucraina). Are locuitori, preponderent bulgari. Satul este situat la o altitudine de 37 metri, în partea centrală a raionului Ismail, la o distanță de 25 km de
Dermendere, Ismail () [Corola-website/Science/318344_a_319673]
-
Muravleanca (în , rareori "Муравловка", transliterat "Muravlovka", în ) este un sat reședință de comună în raionul Ismail din regiunea Odesa (Ucraina). Are locuitori, preponderent ruși-lipoveni. Satul este situat la o altitudine de 12 metri, în partea de est a raionului Ismail, pe malul vestic al lacului
Muravleanca, Ismail () [Corola-website/Science/318373_a_319702]
-
(în , în , transliterat "Moadon HaKaduregel Maccabi Tsernowiț") a fost un club evreiesc de fotbal din Cernăuți (pe atunci în România, azi în Ucraina). Clubul a devenit campion al Bucovinei în 1920, 1927, 1931 și 1932, participând în trei sezoane în Divizia A (prima
Maccabi Cernăuți () [Corola-website/Science/319086_a_320415]