44 matches
-
Cucerit de la rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mâța cea creață Și cu laba mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apa curge gâl, gâl, gâl, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mâța vine pâș, pâș, pâș. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus buna pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești ca o făptură. Uite iarna, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-
FRĂMÂNTĂRI DE LIMBĂ de ADRIANA NEACŞU în ediţia nr. 1138 din 11 februarie 2014 by http://confluente.ro/Framantari_de_limba_adriana_neacsu_1392123120.html [Corola-blog/BlogPost/364110_a_365439]
-
de la rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mâța cea creață Și cu laba mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apa curge gâl, gâl, gâl, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mâța vine pâș, pâș, pâș. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus buna pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești ca o făptură. Uite iarna, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-o să
FRĂMÂNTĂRI DE LIMBĂ de ADRIANA NEACŞU în ediţia nr. 1138 din 11 februarie 2014 by http://confluente.ro/Framantari_de_limba_adriana_neacsu_1392123120.html [Corola-blog/BlogPost/364110_a_365439]
-
rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mâța cea creață Și cu laba mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apa curge gâl, gâl, gâl, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mâța vine pâș, pâș, pâș. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus buna pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești ca o făptură. Uite iarna, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-o să ne
FRĂMÂNTĂRI DE LIMBĂ de ADRIANA NEACŞU în ediţia nr. 1138 din 11 februarie 2014 by http://confluente.ro/Framantari_de_limba_adriana_neacsu_1392123120.html [Corola-blog/BlogPost/364110_a_365439]
-
colindei de toamnă a frunzelor, când cornul sună trecerea lui Sarmis, sau trecerea oștenilor lui Mircea... și vii îmi erau bătăliile lui victorioase, în urechi se adunau “Vâjâind ca vijelia și ca plesnetul de ploaie”, iar în suflet se topeau “Vâj, tu, vânt rîzleț! Pic și poc, sunet de ploaie...” Și eu am păstorit, cu tine, Endymion, turma visurilor, cu oi de aur, văzând și eu luna argintie “ca un palid dulce soare” și am trăit inlunația frumuseții ploii de raze
MĂRITE-VOIEVOD-DE-DORURI de AGA LUCIA SELENITY în ediţia nr. 1627 din 15 iunie 2015 by http://confluente.ro/aga_lucia_selenity_1434341798.html [Corola-blog/BlogPost/379716_a_381045]
-
keres le’. Tire ćhibăθe Kames tire daja ’Haj i mol și laćheder, ’Haj o xaben și xaben. ’Haj fèri tire ćhibăθe Śaj te asas kòrkorro, ’Haj fèri tire ćhibăθe Śaj te na maj roves. Tha’ kana na śaj Te roves vâj te asas, Kana na śaj te azbas Vâj te gilăbes, Tire phuvăça, Tire devleça anglal, Tu aćh atòska Să tire ćhibăθe. [o rromano amboldipen: Daniel-Samuel Petrila] [traducere în rromani: Daniel-Samuel Petrila] # În limba ta - de Grigore VIERU - În aceeași limbă
GRIGORE VIERU de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2236 din 13 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487022776.html [Corola-blog/BlogPost/382749_a_384078]
-
i mol și laćheder, ’Haj o xaben și xaben. ’Haj fèri tire ćhibăθe Śaj te asas kòrkorro, ’Haj fèri tire ćhibăθe Śaj te na maj roves. Tha’ kana na śaj Te roves vâj te asas, Kana na śaj te azbas Vâj te gilăbes, Tire phuvăça, Tire devleça anglal, Tu aćh atòska Să tire ćhibăθe. [o rromano amboldipen: Daniel-Samuel Petrila] [traducere în rromani: Daniel-Samuel Petrila] # În limba ta - de Grigore VIERU - În aceeași limbă Toată lumea plânge, În aceeași limbă Râde un pământ
GRIGORE VIERU de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2236 din 13 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1487022776.html [Corola-blog/BlogPost/382749_a_384078]
-
O veś ćhalavel vi i godĭ. Na pìno e pinoça, xutel, ’haj lesqo mas izdral, Tha’ savorre rukha jekhethane’ E savorre devleça - biamalipe’. Sar e phare bera And-i ćući e derăvaqi, e poxtanença phutărde ’Haj kadaja, na andar jekh murśipe’, Vâj andar astarimata e bigodăqe, Tha’ tire kunăqe gilăqe Rodel laqe laćharde dùme. [o rromano amboldipen: Daniel-Samuel Petrila] [traducere în rromani: Daniel-Samuel Petrila] # Vântul - de Boris PASTERNAK Cu mine s-a sfârșit. Ești vie. În jurul casei plânge vântul, Pădurea clatină și
BORIS PASTERNAK de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2233 din 10 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1486679801.html [Corola-blog/BlogPost/344146_a_345475]
-
05 noiembrie 2015 Toate Articolele Autorului -Kana aśhel phari- I źuwli na-j slobodo te źăl k-i xajing. P-o drom na trebul te vazdel o śoro le murśenqë vâj te del děj le manuśenqë. Del duma, da numaj le źuwlǎnça. Kana źăl andre muruś, garal pejqo śoro. -O keresteleśi- Anglal kodă
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1446724398.html [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
aźutila mân o Dell, keresteliv le śhăvorrej thaj xućira’ amën ćirvenqë. Pala șo’θe kërdǒl o śhăvorro i dej rengetil lej and-i hinta vâj and-o colo. Ʒilăbel lejqë: "Kër belbă, murro cïno śhăvorro !" Barǒl. Kana avri gëlǎ anda[r] [o] śov kurke aśtil pe’ te avel ć
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1446724398.html [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
rrom’ okor’, dikhen lej kana khëlel pe’ biga, źăn haj phenen: "Će śukar cïno śhăvo ! Na xućira’ amën xanamik’ ?" Dakë fâl lej lejθar vâj ćălǒl lej, o dad phenel: "Mo, si inkë cïno o śhăvo ! Kana avela i vremă, atunć dikhasa ame sar ăla. Da dakë dej ty’a śh’a
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1446724398.html [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
o śhăvo ! Kana avela i vremă, atunć dikhasa ame sar ăla. Da dakë dej ty’a śh’ǎ avrejqë, ’ekh millyă bërś’ avela xolin ! Na maj dav duma tuθe !" Vâj źăl lejqo dad avrejθe: -Dikh, mo, te kamej te xućira’ amën xanamik’, dej ty’a śh’ǎ manqë te jingërav la murre śhăvejqë ? -Dikh kathe
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1446724398.html [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
na trebul - laźavo, haj te këren ’ekh ćolado, te jinkëren penqë familiǎn. Aver śhănde, lejqo phral o baro phirel varekaj dur, kaj źăl and-o biav vâj virostovo. Dikhël ’ekha śh’ǎ, śukar-ji, thaj puśel: "Ka’qi-j kodă śhăjǒrri ? Sin la rrom ? No, miśto ! Muk kë źăv khë
K-I ĂRNIKA de SORIN CRISTIAN MOISESCU în ediţia nr. 1770 din 05 noiembrie 2015 by http://confluente.ro/sorin_cristian_moisescu_1446724398.html [Corola-blog/BlogPost/372527_a_373856]
-
Cucerit de la rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mata cea creată Și cu labă mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apă curge gal, gal, gal, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mata vine pas, pas, pas. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus bună pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești că o făptura. Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
de la rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mata cea creată Și cu labă mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apă curge gal, gal, gal, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mata vine pas, pas, pas. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus bună pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești că o făptura. Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-o să
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
rival; Dar de-atâta ronțăit, Cercul s-a-njumătățit. L-a aflat mata cea creată Și cu labă mi-l înhață, Miorlăindu-i jucăuș: - Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl, Apă curge gal, gal, gal, Vântul suflă vâj, vâj, vâj, Mata vine pas, pas, pas. Dovleac mic și dolofan, Te-a pus bună pe divan, Ți-a făcut ochi, nas și gură Și-mi zâmbești că o făptura. Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine, Iar de-o să ne
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
de cașcavalCucerit de la rival;Dar de-atâta ronțăit,Cercul s-a-njumătățit.L-a aflat mata cea creațăși cu labă mi-l înhață,Miorlăindu-i jucăuș:- Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl,Apa curge gal, gal, gal,Vântul suflă vâj, vâj, vâj,Mata vine pas, pas, pâș.Dovleac mic și dolofan,Te-a pus bună pe divan,Ți-a făcut ochi, nas și gurăși-mi zâmbești că o făptură.Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine,Iar de-o să ne
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
cașcavalCucerit de la rival;Dar de-atâta ronțăit,Cercul s-a-njumătățit.L-a aflat mata cea creațăși cu labă mi-l înhață,Miorlăindu-i jucăuș:- Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl,Apa curge gal, gal, gal,Vântul suflă vâj, vâj, vâj,Mata vine pas, pas, pâș.Dovleac mic și dolofan,Te-a pus bună pe divan,Ți-a făcut ochi, nas și gurăși-mi zâmbești că o făptură.Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine,Iar de-o să ne fie
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
de la rival;Dar de-atâta ronțăit,Cercul s-a-njumătățit.L-a aflat mata cea creațăși cu labă mi-l înhață,Miorlăindu-i jucăuș:- Mai mănâncă de acuș! Focul arde fâl, fâl, fâl,Apa curge gal, gal, gal,Vântul suflă vâj, vâj, vâj,Mata vine pas, pas, pâș.Dovleac mic și dolofan,Te-a pus bună pe divan,Ți-a făcut ochi, nas și gurăși-mi zâmbești că o făptură.Uite iarnă, vine, vine! Cu steluțe fine, fine,Iar de-o să ne fie frigNe
ADRIANA NEACŞU by http://confluente.ro/articole/adriana_neac%C5%9Fu/canal [Corola-blog/BlogPost/365993_a_367322]
-
bodlipnasqo kotor savorre ćiriklănça maravas leș e karfinănça opral e paśavre le ilesqe kerindoj lesqe jekh uźi ućhardĭ palal maj cïrdavas varesode merimata opral jekh truj ’haj palem kamavas manθe i phuv ’haj aźukeravas te del peș manqe jekh luludĭ vâj jekh rukh te kingărav leș ’haj vov te del manqe pherră ’haj palem ćhinavas bodlipnasqe kotora ’haj laćharavas len opral le grasta malavavas le marutha e ćugnăça tradavas len semas bidikhlo vi avrutno sar jekh len kaj dikhelas peș o
CĂRUȚA DIN INIMA MEA de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2217 din 25 ianuarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1485369934.html [Corola-blog/BlogPost/372901_a_374230]
-
jekhe patrinăqo? Na-i manθar. Na. Te na lies leș. Śut and-jekh phandlo moxtonorro? Te na lies leș. Na-i ćaćo. Jekh sovnakajutni angrusti e khameça and-e lesθe? Xoxavimata. Khanćimata. Dukh. Paxni p-jekh patrin, i uźi kakàvi Sar kana kiravdŏlas vâj pharravdŏlas Kòrkorri and-o ućipen e svakonesqo Maśkar kodola enă kale Àlpură Izdralăripen and-e dikhvalină I derăv tasavel pesqi ućharesqi dikhvalin Kamipen, kamipen tu mirro berśivaxt [o rromano amboldipen: Daniel-Samuel Petrila] [traducere în rromani: Daniel-Samuel Petrila] # Trimișii - de Sylvia PLATH - Cuvântul
SYLVIA PLATH de DANIEL SAMUEL PETRILĂ în ediţia nr. 2233 din 10 februarie 2017 by http://confluente.ro/daniel_samuel_petrila_1486755539.html [Corola-blog/BlogPost/344151_a_345480]
-
a prezzo ridotto venduto în conformità al regolamento (CEE) n. 2191/81", * "Sviests par pazeminătu cenu saskaņă ar Regulu (EEK) Nr.2191/81", * "Sviestas sumažinta kaina pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2191/81", * "A 2191/81/EGK rendelet értelmében csökkentett árú vâj", * "Butir bi prezz mnaqqas taħt Regolament (KEE) Nru 2191/81", * "Boter tegen verlaagde prijs overeenkomstig Verordening (EEG) nr.2191/81", * "Masło po obniżonej cenie zgodnie z Rozporządzeniem (EWG) nr 2191/81", * "Manteiga a preco diminuido sob Regulamento (CEE) no. 2191
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
No 429/90, - Ghee obtenu du beurre - Règlement (CEE) n° 429/90, - Ghee ottenuto da burro - Regolamento (CEE) n. 429/90, - Kausēts sviests (iegūts no bifeļmătes piena) - Regulă (EEK) Nr. 429/90, - Ghee sviestas - Reglamentas (EEB) Nr. 429/90, - Tisztított vâj (ghee) - 429/90 EGK rendelet, - Butir għall-konċentrazzjoni u l-użu b'mod konformi mă' Artikolu 3 (b) tar-Regolament (KE) Nru 2571/97, - Ghee - Verordening (EEG) nr. 429/90, - Masło Ghee Rozporządzenie (EWG) nr 429/90, - Ghee - Regulamento (CEE) n° 429/90
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
n. 2571/97 * Sviests, kas paredzēts iestrădei (pievienošanai) ka sastăvdaļa tikai kădă no galaproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 2571/97 4. pantă * Sviestas, skirtas dėti tik į vieną iš galutinių produktų, nurodytų Reglamento (EB) Nr. 2571/97 4 straipsnyje * Vâj kizárólag a 2571/97/EK rendelet 4. cikkében említett végtermékek egyikébe való bedolgozásra * Butir għall-inkorporazzjoni esklussiva f'wieħed mill-prodotti finali msemmija fl-Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 * Boter uitsluitend bestemd voor verwerking tot een van de în artikel 4
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
EK) Nr. 2571/97 3. pantă a) punktu * Sviestas, skirtas pridėti atsekamųjų medžiagų, bei naudoti pagal Reglamento (EB) Nr. 2571/97 3 straipsnio a punktą * A 2571/97/EK rendelet 3. cikk a) pontja értelmében felhasználandó és jelölőanyagok hozzáadására szánt vâj * Butir għaż-żieda ta' traċċi għall-użu b'mod konformi mă' l-Artikolu 3 (a) tar-Regolament (KE) Nru 2571/97 * Boter bestemd voor verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van Verordening (EG) nr. 2571/97, na bijmenging van verklikstoffen * Masło z przeznaczeniem do
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]
-
2571/97 3. pantă a) punktu * Sviestas, skirtas koncentruoti ir pridėti atsekamųjų medžiagų, bei naudoti pagal Reglamento (EB) Nr. 2571/97 3 straipsnio a punktą * 2571/97/EK rendelet 3. cikk a) pontja értelmében felhasználandó, koncentrálásra és jelölőanyagok hozzáadására szánt vâj * Butir għall-konċentrazzjoni u ż-żieda ta' traċċanti għall-użu b'mod konformi mă' l-Artikolu 3 (a) tar- Regolament (KE) Nru 2571/97 * Boter bestemd voor verwerking tot boterconcentraat, bijmenging van verklikstoffen en verdere verwerking overeenkomstig artikel 3, onder a), van Verordening (EG
32004R0810-ro () [Corola-website/Law/292971_a_294300]