87 matches
-
desaparece entre montaña y montaña el lago dejando atrás las arrugas las preguntas sin palabras del tiempo. * Cava, italiano pară cantera, donde se alojaba el poeta 5. LA CAVA (A POGNANA) Tradotto în limgua italiană da Germain Droogenbroodt Scavata nel ventre del monte la Cava incessante lo sciabordio l’insistere dell’acqua all’orizzonte fra le cime dei monti scompare îl lago lasciando le increspature le domande senza parole dal tempo. * “Conosci îl tuo paese? Meditazione sul Lago di Como” 6
LA CAVA (POEM MULTILIGV DEDICAT LUI ADO FRANCHINI) de GERMAIN DROOGENBROODT în ediţia nr. 1652 din 10 iulie 2015 by http://confluente.ro/germain_droogenbroodt_1436523306.html [Corola-blog/BlogPost/367616_a_368945]
-
ha fallito Ed uno dopo l'altro Affamati ed assetati, Estraiamo spine da sotto l'unghie Con cui Siam pronti a scavare nel grasso humus. Tra gli olivi cresce olio sânto Nero come îl grembiule Che și gonfia șu un ventre di donna. Le mani di Maria Maddalena sanno D'inchiostro nuovo di stampa. ARCA SALVĂRII Azi e joi și e manifestație pe manșeta ziarului Din care fabric avioanele Pe care, mai apoi, le voi dirija printre băncile Din clasa cu
MONADE (2) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/melania_cuc_1410221557.html [Corola-blog/BlogPost/374941_a_376270]
-
străzile ferfenițate de alergătura, Arde porumbelul păcii domestice Cu creangă de măslin Între aripi. LUNA PARK Ho îl mio bicchiere di vecchio rum E îl cubo di ghiaccio che affoga al rallentatore Nella tristezza d'un bolero da speroni Nel ventre di questa seră d'aprile. Mi dico e son pronta A dare în cambio d'un sacco di lenți, Tutti i cavallucci della giostra șu cui giro. Con la vită fra le braccia. Dalla sală di prova s'ode îl
MONADE (2) – POEME BILINGVE de MELANIA CUC în ediţia nr. 1348 din 09 septembrie 2014 by http://confluente.ro/melania_cuc_1410221557.html [Corola-blog/BlogPost/374941_a_376270]
-
încheiat cu „Christus Natus est”, cântat de Corală și instrumentiști. Piesele au fost interpretate în limba lor originară. Așa am putut auzi: „Personent hodie”: Personent hodie/ voces puerulae,/ laudantes iucunde/ qui nobis est natus,/ summo Deo datus,/ et de virgineo ventre procreatus ... Sau „Le sommeil de l'enfant Jesus”: Entre le boeuf et l'âne gris,/ Dort, dort, dort le petit fils. Și refrenul: Mille anges divins/ Mille seraphins,/ Volent � l'entour de ce Dieu d'amour ... În a doua parte a
CAROLINA DE NORD de VAVILA POPOVICI în ediţia nr. 353 din 19 decembrie 2011 by http://confluente.ro/_master_corale_carolina_de_nord.html [Corola-blog/BlogPost/359458_a_360787]
-
florale, descoperirea grădinilor private, ritmul anotimpurilor, diferitele rubrici ale emisiunii reprezintă un ajutor neprețuit pentru toți. Prezentator: Luc Noël. Subtitrare în limbile franceză și engleză. Trofeul Magritte Miercuri, de la 10:30 și vineri, de la 17:00: Une Brique dans le ventre Pe langă casele, apartamentele și mansardele de toate tipurile și prețurile pe care Cédric Wautier le vizitează pentru noi, emisiunea dedicată amenajării locuinței oferă recomandări juridice, practice, tehnice, energetice și estetice, fără a uita rubrică nelipsitelor recomandări de bricolaj. Gazdele
În februarie, cinema belgian și Premiile Les Magritte du Cinéma, la TV5MONDE by Magdalena Popa Buluc () [Corola-website/Journalistic/105806_a_107098]
-
stilul și de a dezvălui noi fațete ale talentului său. El asociază virtuozitatea reacției imediate, tipică reportajului, cu ipostaza de moralist care nu ezită să-și exprime judecățile, de ex. în compozițiile "Les Gens de Justice", "Les Bons Bourgeois", "Le Ventre Législatif". Începând cu apariția ciclului de romane "La Comédie Humaine" în 1845, Daumier participă la ilustrarea operelor lui Honoré de Balzac. Din anul 1845, Daumier locuiește pe insula "Saint-Louis", în centrul Parisului. Pe 16 aprilie 1848, se căsătorește cu Marie-Alexandrine
Honoré Daumier () [Corola-website/Science/315208_a_316537]
-
atribuit textierilor și compozitorilor, nu interpreților. Concursul a fost deschis de către Cino Tortorella, iar primele două festivaluri au avut loc la Milano. În 1961, festivalul a fost preluat de către Institutul Antoniano și a fost mutat la Bologna. În 1963, Mariele Ventre, dirijor al tinerilor interpreți, a creat corul de copii "Piccolo Coro dell' Antoniano" (după decesul său în 1995, corul a fost redenumit "Piccolo Coro "Mariele Ventre" dell' Antoniano" și dirijat de Sabrina Simoni), cor ce acompaniază micii soliști. În 2009
Zecchino d'Oro () [Corola-website/Science/326653_a_327982]
-
fost preluat de către Institutul Antoniano și a fost mutat la Bologna. În 1963, Mariele Ventre, dirijor al tinerilor interpreți, a creat corul de copii "Piccolo Coro dell' Antoniano" (după decesul său în 1995, corul a fost redenumit "Piccolo Coro "Mariele Ventre" dell' Antoniano" și dirijat de Sabrina Simoni), cor ce acompaniază micii soliști. În 2009, Cino Tortorella s-a retras din festival. Printre cei mai tineri compozitori participanți sunt menționați: Yumiko Ashikawa (芦川祐美子, 7 ani, de asemenea, participă ca o cântăreață
Zecchino d'Oro () [Corola-website/Science/326653_a_327982]
-
dar călătoria nu poate dura mai mult de o oră și jumătate. În jurul anului 1845, primăria Parisului și anumite companii de căi ferate iau în considerarea crearea unei rețele de căi ferate în Paris pentru a transporta mărfuri. În "Le Ventre de Paris" (1873), a cărui acțiune se petrece în anii 1860, Émile Zola evocă, în capitolul IV, o „cale ferată subterană, aflată în sub-sol, ale cărei linii urmau să lege diferitele gări”. În 1871, în urma primelor alegeri locale din Paris
Metroul din Paris () [Corola-website/Science/298360_a_299689]
-
Mouret" ("La Faute de l'abbé Mouret"), un atac împotriva dogmei castității, consolidată atunci de Biserică prin taina căsătoriei. De asemenea, Zola ia apărarea comunarzilor grațiați prin legea amnistiei, evocându-i pe paria Revoluției din 1848 în "Pântecele Parisului" ("Le Ventre de Paris") și îl susține în special pe Jules Vallès, pentru ca acesta să își poată publica propriile texte. Acestea sunt ultimele articole politice ale lui Zola, pentru că apoi începe ciclul de romane "Les Rougon-Macquart", de care se va ocupa în
Émile Zola () [Corola-website/Science/299808_a_301137]
-
se impregneze de ambianța unui loc pentru a-i capta detaliile veridice. Din acest motiv, vizitează regiunea Valenciennes din nordul Franței pentru aproape zece zile, pentru romanul "Germinal" sau produce trei sute de pagini de observații despre Les Halles pentru "Le Ventre de Paris". Schițează scene trăite, dar tot timpul le modifică sub lupa romanului la care lucrează. Își selecționează observațiile și le utilizează, așa cum un pictor s-ar folosi de propriile schițe. Dosarele pregătitoare ale lui Zola sunt de asemenea mărturii
Émile Zola () [Corola-website/Science/299808_a_301137]
-
Creek, Castle River, Cataract Creek, Chinchaga River, Christina River, Clear River, Clearwater River, Cold River, Crowfoot Creek, Cutbank River, Deep Valley Creek, Drywood Creek, East Prairie River, Elbow River, Firebag River, Fish Creek, Freeman River, Gold Creek, Groat Creek, Gros Ventre Creek, Hangingstone River, Hay River, Haynes Creek, Heart River, Highwood River, Hines Creek, House River, Iron Creek, Jackpine Creek, James River, Jumpingpound Creek, Kakwa River, Keg River, Kneehills Creek, Lafond Creek, Lee Creek, Lesser Slave River, Little Bow River, Little
Listă de fluvii din Canada () [Corola-website/Science/305676_a_307005]
-
et esclavage au Proche-Orient, trad. fr., Paris, Gallimard (prima ediție În limba engleză: 1990). MARTIN Dale (1990), Slavery as Salvation. The Metaphor of Slavery in Pauline Christianity, New Haven, Yale University Press. MEILLASSOUX Claude (1986), Anthropologie de l’esclavage. Le ventre de fer et d’argent, Paris, PUF. — (coordonator) (1975), L’Esclavage en Afrique précoloniale, Paris, Maspero. MEYER Jean (1986), Esclaves et négriers, Paris, Gallimard. MINTZ Sidney (1991), Sucre blanc, misère noire. Le goût et le pouvoir, trad. fr., Paris, Nathan
[Corola-publishinghouse/Administrative/1934_a_3259]
-
fost concediat din motive obscure. Trecând mai târziu prin fața magazinului, am văzut o studentă brunetă "tip" India-Pakistan-Bangladesh ce amesteca din greu culorile vieții... Proverb francez cu iz de Ev Mediu, crud ca adevărul și tăios ca un tăiș de ghilotină: "Ventre plein ne comprend pas ventre creux" (Pântecele plin nu-l poate înțelege pe cel gol). M-am tot gândit ce interpretare să dau acestui fapt de viață: două fetițe de 10-12 ani, în atelierul de olărit. Le aduc din depozit
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
Trecând mai târziu prin fața magazinului, am văzut o studentă brunetă "tip" India-Pakistan-Bangladesh ce amesteca din greu culorile vieții... Proverb francez cu iz de Ev Mediu, crud ca adevărul și tăios ca un tăiș de ghilotină: "Ventre plein ne comprend pas ventre creux" (Pântecele plin nu-l poate înțelege pe cel gol). M-am tot gândit ce interpretare să dau acestui fapt de viață: două fetițe de 10-12 ani, în atelierul de olărit. Le aduc din depozit vasele de lut pe care
Fals jurnal de căpşunar by Mirel Bănică [Corola-publishinghouse/Memoirs/1440_a_2682]
-
o oră-două cele câteva fraze cu care tânărul își lăuda marfa pe dinaintea clienților: "à la vanille pour les jolies filles", "à la framboise pour une gentille chinoise", "chaude et sans caleçon pour les charmants garçons", "au chocolat vous rend le ventre plat", "aux myrtilles pour jouir de votre vie"5. Copleșit de febra afacerilor cel puțin tot pe-atât pe cât amețit de insolație și inaniție, Rică se trase într-un târziu la umbră să pună lucrurile la cale pentru a doua
[Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
japoneze, ce-și ascundea sub o perucă platinată lipsa părului smuls de naționaliștii chinezi în violentele dispute stradale asupra insulelor Senkaku, îi căzuse la sorți rima "à la framboise pour une gentille chinoise"; fără milă, "au chocolat vous rend le ventre plat" îi tăiase și pofta de mâncare, și cheful de vacanță unui contribuabil la revitalizarea obscurei industrii a prelungitoarelor de curele. Lovitura care precipită animozitatea stârnită veni însă abia spre sfârșitul după-amiezii, când oboseala și frustrarea începură să strecoare nesiguranțe
[Corola-publishinghouse/Science/84994_a_85779]
-
Al. Macedonski dezlănțuie în L. o. o violentă campanie antidinastică, regele fiind acuzat de „trădarea românismului” și de surparea Bisericii Ortodoxe. În foiletonul literar el publică poezii contestatare (Pământ, Proletarii) și nuvela naturalistă Între cotețe. Se traduce din Zola Le Ventre de Paris. Suplimentul literar a încercat să suplinească „Literatorul” într-o perioadă în care revista nu a apărut. L. o. a continuat pledoaria pentru simbolism începută de „Literatorul”. Poezia era definită ca „muzică” (Al. Macedonski, Poezie și poeți contemporani), „armonie
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/287806_a_289135]
-
Baden-Baden. El a repetat rolul în anul următor într un spectacol la New York, Operă Orlando (OONY) . A mai existat o reprezentare la Palermo cu opera I masnadieri în anul 2001 avăndu-i printre interpreți pe Dimitra Theodossiou, Roberto Servile și Carlo Ventre, spectacol înregistrat. Opera Sarasota, în cadrul ciclului Viva Verdi, a montat și ea opera I masnadieri. De curand Opera din Zurich a prezentat această creație verdiană în Decembrie 2010 cu Fabio Sartori, Thomas Hampson și Isabel Rey, în rolurile principale. Spectacolul
Opera italiană în capodopere by Alexandru Emanoil () [Corola-publishinghouse/Science/1302_a_1926]
-
a doua jumătate produce o imagine mai puțin poetica. Pariziana din jumătatea a doua nu mai poate fi comparată cu acea femeie, necunoscută firava și tandra cu pălărie roz, moartă pe străzile Parisului, al cărei sânge revoluționarul Florent în Le Ventre de Paris de Zola îl va resimți tot timpul pe mâinile sale. Această apariție, despre care el nu știe și nici nu va afla nimic concret, va rămâne pentru el simbolul libertății. Astfel de imagini ale femeilor pariziene care vin
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
cu norme sociale și culturale. Pentru Maupassant, parizienii constituie multe clase diverse, Parisul este alcătuit din lumi diferite, iar fiecare cartier este un fel de provincie. Zola a făcut române asupra tuturor stărilor: La Curée este român al burgheziei, Le Ventre de Paris român despre negustori, Germinal român despre muncitori. Predomina însă românele mixte; astfel, în românul Nana se vede cum microbul a cărui purtător este Nana se extinde și asupra societății înalte. A adopta un anumit mod de viață și
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
ZOLA, Emile, L'Assomoir, Fasquelle, Paris, 1981 ZOLA, Emile, L'Œuvre, Fasquelle, Paris, 1975 ZOLA, Emile, La Bête humaine, Fasquelle, Paris, 1977 ZOLA, Emile, La Curée, Fasquelle, Paris, 1978 ZOLA, Emile, Le Român expérimental, Garnier-Flammarion, Paris, 1971 ZOLA, Emile, Le Ventre de Paris, Fasquelle, Paris, 1966 ZOLA, Emile, Nana, Librairie Générale Française, Paris, 1984 ZOLA, Emile, Pot-Bouille, Fasquelle, Paris, 1957 ZOLA, Emile, Son Excellence Eugène Rougon, Gallimard, Paris, 1982 ZOLA, Emile, Thérèse Raquin, Fasquelle, Paris, 1966 * * *, La vengeance d'une femme
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]
-
a unei unde incidentă cu unda reflectată. Undele care interferă trebuie să aibă amplitudinile și pulsațiile egale, constante în timp, să se propage în aceeași direcție și de sensuri contrare. Unda staționară formată se caracterizează printrun număr de noduri și ventre. Pentru ca un punct P a undei staționare să fie ventre sau nod, adică să oscileze cu amplitudine maximă sau nulă, trebuie să îndeplinească anumite condiții. În manualul de fizică există dispozitivul: unde C este surca de oscilații, CB - un fir
Compendiu de fizică. Nivel preuniversitar by Constantin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/648_a_1386]
-
trebuie să aibă amplitudinile și pulsațiile egale, constante în timp, să se propage în aceeași direcție și de sensuri contrare. Unda staționară formată se caracterizează printrun număr de noduri și ventre. Pentru ca un punct P a undei staționare să fie ventre sau nod, adică să oscileze cu amplitudine maximă sau nulă, trebuie să îndeplinească anumite condiții. În manualul de fizică există dispozitivul: unde C este surca de oscilații, CB - un fir întins solicitat simultan atât de unda incidentă, cât și de
Compendiu de fizică. Nivel preuniversitar by Constantin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/648_a_1386]
-
este: Din studiul interferenței a două unde, amplitudinea rezultantă este dată de relația: În cazul nostru , încât amplitudinea undei rezultante este: Facem notația și atunci avem: A . Pentru ca amplitudinea punctului material P să fie maximă, adică să joace rolul de ventru trebuie ca relația Deci pentru , unde k≥1. Condiția ca P să fie ventru, trebuie ca: Dând valori lui k≥1, se obțin de-a lungul firului nenumărate ventre. Pentru ca P să aibă amplitudine nulă, adică să joace rolul de
Compendiu de fizică. Nivel preuniversitar by Constantin Popa () [Corola-publishinghouse/Science/648_a_1386]