3 matches
-
piciorul stîng. Mă voi îndopa cu aspirine, voi sorbi ceaiuri negricioase, voi citi infinit... * Te anunțasem că am cumpărat o "Carte de bucate". Știai tu că există "Limbi de pisică în unt"? "Melci cu marmelada și nuci"? Ai mîncat vreodată CRAFLE? Dar "Ouă moi I" și "Ouă moi ÎI"? Trăiești într-o totală ignoranța, Mugure! Sînt strîns în mijlocul clipei ca-ntr-un cristal; îl mînjesc cu trupul meu.
Vechi cotidian de gingasie (2) by Emil Brumaru () [Corola-journal/Imaginative/14768_a_16093]
-
pâinea studentului“. Sunt denumiri de prăjituri, neadaptate la limba română. Studentenbrot are în germană sensul de „chec cu smochine, migdale, stafide și alune“, la fel ca în română, conform rețetei; pe nussbrot nu l-am găsit în dicționarele germane consultate. Craflă „gogoașă“, cu variantele crafnă și croafenă, vine din germ. Krapfen, cu același sens. Și acesta apare în Cartea de bucate a Sandei Marin, dar nu îl găsesc în niciun dicționar, deși este un împrumut adaptat. Un cuvânt interesant este guguluf
101 cuvinte moştenite, împrumutate şi create by Marius Sala () [Corola-publishinghouse/Administrative/1361_a_2705]
-
cunoscut personal pe Creangă și se pare că a fost printre ultimele persoane ce l-ar fi văzut în viață. El spune, așadar, că tocmai pe 31 decembrie 1889 s-a întâlnit cu Ion Creangă la băcănie, apoi au mâncat crafle calde la franzelăria de lux a lui Szzakmary, Creangă luând chiar 20 de bucăți. Au mers apoi la băcănia lui Șoituz, unde povestitorul a servit două coniacuri, iar în ulița Sărăriei se despart urându-și „La mulți ani!” și salutând
Ion Creangă sau arta de trăi by Ana-Maria Ticu () [Corola-publishinghouse/Science/1209_a_1921]