60 matches
-
Charles Swinburne (1837-1909) cu titlul „Le Chant du Conducteur”. Ayant été payé, le Conducteur, Percera en pleine vue du voyageur, Quand il reçoit trois sous un coupon vert Un coupon jaune pour six sous c’ est l’ affaire Et pour huit sous c’ est un coupon De Rose , en plein vue du voyageur CHOEUR Donc, percez soigneusement, mes freres Tout en plein vues des voyageurs........5 Deși pare un subiect minor, chestiunea originalității ultimei creații literare eminesciene devine un argument important
În jurul unei traduceri eminesciene din Samuel Langhorne Clemens by http://uzp.org.ro/in-jurul-unei-traduceri-eminesciene-din-samuel-langhorne-clemens-2/ [Corola-blog/BlogPost/93816_a_95108]
-
strigoilor și ielelor, casele, mormintele și biserica se împodobeau cu flori, frunze și crengi de alun, nuc, paltin sau leuștean. În ziua de Ispas nu trebuie să se dea foc și sare din casă; foc, pentru că tot anul vei avea huit, vor avea oamenii inima rea în casa ca focul; și sare nu se dă, pentru că laptele vacile nu vor avea smântână. Ce se seamănă după Ispas nu rodește . În anumite zone se țin Moșii de Ispas, iar casele și mormintele
Înălțarea Domnului. De ce nu este bine să se dea foc și sare din casă by Crișan Andreescu () [Corola-website/Journalistic/102034_a_103326]
-
limba română de Benoît-Joseph Courvoisier) și Chanter Bouche close de Tudor Arghezi (în traducerea lui Benoît-Joseph Courvoisier) Moderator: Dinu Flamand Invitați: Tudor Banuș, Miron Kiropol, Nicolae Tzone. 16,00 - 16.40, Standul României Prezentare de carte a autorilor tineri Bucarest-Paris: huit (+ deux) livres de poésie pour la France: Madrugada. Chansons d’amour et de furie de Anca Mizumschi, traducere din limba română de Angela Nache-Mamier; L’Épreuve de Cassian Maria Spiridon, traducere de Miron Kiropol; Madame Bovary /votre fidèle et savante
România, la Salonul Internațional de Carte de la Paris by http://uzp.org.ro/romania-la-salonul-international-de-carte-de-la-paris/ [Corola-blog/BlogPost/92575_a_93867]
-
nr. 18/1999 , Domeniu public comunal, potrivit H.C.L. nr. 25/2009"; - la poziția nr. 8, coloana 3 va avea următorul cuprins: "Satul Răstolțu Deșert nr. 90, suprafață construită - 250 mp; vecinătăți: N - Galiș Ana, E - punctul sanitar, S - str. Groapa Huiți, V - școală", iar coloana 6 va avea următorul cuprins: "Domeniu public comunal, potrivit H.C.L. nr. 16/25.08.1999, H.C.L. nr. 25/2009"; - la poziția nr. 9, coloana 3 va avea următorul cuprins: "Satul Răstolțu Deșert nr. 90, suprafață - 350
EUR-Lex () [Corola-website/Law/222391_a_223720]
-
w/ și /ɥ/, corespunzătoare vocalelor /i/, /u/, respectiv / y/. Toate trei pot forma diftongi ascendenți, iar / j/ și diftongi descendenți. Exemple: "bien" [bjɛ̃] „bine” (cu diftong ascendent), "évantail" [e.vɑ̃.taj] „evantai” (cu diftong descendent) "oui" [wi] „da”, "huit" [ɥit] „opt”. De multe ori, semivocalele alternează cu vocalele corespunzătoare: "nie" [ni] „neagă” ~ "nier" [nje] „a nega”, "loue" [lu] „închiriază” ~ "louer" [lwe] „a închiria”, "tue" [ty] „omoară” ~ "tuer" [tɥe] „a omorî”. Semivocalele și vocalele corespunzătoare formează unele perechi minimale: "și
Fonologia, fonetica și prozodia limbii franceze () [Corola-website/Science/330116_a_331445]
-
sută”. Sufixul "-aine" se folosește într-un caz pentru un numar exact, "une douzaine" „o duzină”, derivat de la "douze", care poate fi și împărțit în două: "une demi-douzaine" „șase” (literal „o jumatate de duzină”). Mai este și "une huitaine", de la "huit" „opt”, care se folosește numai pentru zile, însemnând că substantiv „o saptămână”. Aceste numerale se leaga cu prepoziția "de" de eventualul substantiv care le urmează, unele pot fi puse la plural și sunt totdeauna precedate sau de un cardinal, sau
Determinanții și părțile de vorbire nominale în limba franceză () [Corola-website/Science/332580_a_333909]
-
genealogie directă cu familia împăratului Napoleon Bonaparte. După călătorii prin mai multe țări ale lumii, printre care și Persia, unde prințul George Valentin Bibescu primește o însărcinare diplomatică, Martha Bibescu își publică, la întoarcerea în Franța, prima sa carte: "Les Huit Paradis" (1908). Premiat în scurt timp de Academia Franceză, acest volum va deschide seria unei opere impresionante, din care nu vor lipsi romanele de inspirație autobiografică sau istorică, evocări ale unor personalități din trecut sau contemporane, note de călătorie, versuri
Martha Bibescu () [Corola-website/Science/299027_a_300356]
-
15. Bonniers Litterära Magasin, nr. 2, 1999, Stockholm, ISBN 91-0-056993-3 16. Irina Petraș, Poètes roumains contemporains, Ed. Écrits des Forges, Québec, Canada, Ed. Didactica și pedagogica, România, 2000, p. 159-163, ISBN : 2-89046-474-1 17. Comme dans un dessin de Escher (antologie), huit poètes roumain, traduits par Olivier Apert, Alain Păruit, Ed Pastenague et Odile Serre, Éditions Phy & Écrit des Forges, 2002 (Belgia-Franța-Canada), ISBN 2-87962-143-7 18. Dan Shafran, Ny Lyrisk brevväxling, Forlag Rumänska Kulturstiftelsen, 2002, ISBN 973-577-344-9 19. Beacons, vol. eight 2002, ISBN
Marta Petreu () [Corola-website/Science/299155_a_300484]
-
a, d'object perdu, (sein, scyballe, regard, voix...) 2. După mai mult de opt ani de conviețuire liberă, "contrabandistul grec" își părăsește femeia și copilul de nouă luni. Undeva într-o pagină din "Mes departs", scriitorul notează: "Ma mčre aprčs huit années de vie commune avec mon pčre parlait tres bien le greque." Exegeta precizează: "Istrati fu donc l'enfant de deux langue, de deux culture - subjectivement vécues comme divisées du fait de cette radicale séparation dont il porta la marque
Panait Istrati, scriitor român, scriitor francez, scriitor grec? by Maria Cogălniceanu () [Corola-journal/Memoirs/7501_a_8826]
-
create de Maurice Leblanc. Radical-socialist și liber cugetător, Leblanc devine burghez în perioada Primului Război Mondial. El ar fi declarat: « "Eu nu sunt Lupin!" ». Din 1910, încearcă să-și ucidă personajul în "813", dar îl reînvie în "Le Bouchon de cristal", "Les Huit Coups de l'horloge"... Opera sa îl va inspira pe Gaston Leroux (creatorul lui Rouletabille), precum și pe Souvestre și Allain (creatorii lui Fantômas). A fost înființată o asociație a prietenilor lui Arsène Lupin; ea este condusă în 2004 de Lydie
Maurice Leblanc () [Corola-website/Science/323212_a_324541]
-
roman lorsque Grandet découvre l'absence du trésor de sa fille: "Deux mois se passèrent ainsi". Le moment fort suivant est celui de l'affrontement du père et de la fille qui entraîne la mort de la mère. Ensuite, le romancier résume huit ans de l'existence monotone d'Eugénie initiée dans les affaires de son père, dans quelques lignes. Au moment de la mort de Grandet et de la rentrée de Charles parti faire fortune aux Indes le rythme du récit ralentit de nouveau
by DOMINIQUE MAINGUENEAU [Corola-publishinghouse/Science/980_a_2488]
-
care îi erau prezentate. Dar, le-a spus el și celorlalte ce mi-a spus mie? Nu cred. Povestea primului pact Am început să schimbăm fraze scurte. Prințesa de România îi spune că am scris o carte foarte frumoasă, Les huit paradis 7. El răspunde că ar dori s-o citească și-mi cere să i-o dau; asta în franceză. Mă întreabă dacă mă va vedea peste două zile la un bal, poate costumat. De ce costumat? În pauza spectacolului, prințesa
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Îmi spune numele fiecărui cal și în ce scop este folosit, când a fost cumpărat și cu ce ocazie l-a încălecat. Este acolo și un cal sur-rotat pe care-l cheamă Omar Khayyam, pentru a-și aminti de Les huit paradis. Asta-i pentru tine, îmi spune el. Prințesa imperială ni se alătură, de data asta fără prietena ei. Și ei îi plac caii, le vorbește, îi mângâie. Îi spun că plimbarea a fost încântătoare, că sper să nu fie
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
Anastasia, la balul dat de Maurice Rotschild, îmi răspunse că mama ei îi scrisese că purtam în acea seară o rochie foarte frumoasă. Am fost uluită că ele corespondaseră deja în legătură cu mine. Prințesa îmi mai vorbi despre cartea mea Les huit paradis, spunându-mi lucruri deosebit de măgulitoare, că i-a citit ea însăși anumite pasaje soțului ei și că le-a însemnat cu creionul pe cele care i-au plăcut mai mult. I-am spus, în sfârșit, cât de emoționată am
by CONSTANTIN IORDAN [Corola-publishinghouse/Science/996_a_2504]
-
plăcere a sa."<footnote F. Barrière, Mémoires inédits de Louis-Henri de Loménie, comte de Brienne, secrétaire d 'État sous Louis XIV: Publiés sur leș manuscrits autographes, avec un essai... par F. Barrière, Paris, 1732:"Je n' avais que sept à huit ans lorsque M.de Brienne, mon père, me mit, avec Charles-François de Loménie, mon frère, auprès du Roi en qualité d'enfant d'honneur. Louis XIV n'avait alors plus de cinq ans. Tout ce dont je me souviens, c
SOCIETATEA EUROPEANĂ ÎN MEMORIILE APOCRIFE DIN „MARELE SECOL” by Andreea-Irina Chirculescu () [Corola-publishinghouse/Science/266_a_513]
-
până la Adam Olearius 2 și urcă, prin West-Östliche Diwan și prin Östliche Rosen alelui Friedrich Rückert 3, până la ciclul trandafirilor din poemele franceze ale lui Rilke, în crepusculul începutului de secol când debutează: „Des roses roses, dans ma seule chambre huit bouquets serrés qu’on remplace chaque matin. Des roses effeuillées sur les tapis, sur le pas des portes, des roses flottant dans les bassins de cuivre, des roses sur les plateaux, sur les tables, autour des assiettes, posées sur les
[Corola-publishinghouse/Science/2332_a_3657]
-
fem sex sju åtta nio tio Limbi italice și romanice latină unus duo tres quattuor quinque sex septem octo novem decem catalana un dos tres quatre cinc șiș set vuit nou deu franceză un deux trois quatre cinq six sept huit neuf dix italiană uno due tre quattro cinque șei sette otto nove dieci portugheză um dois três quatro cinco seiș sete oițo nove dez română unu doi trei patru cinci șase șapte opt nouă zece spaniolă uno dos tres cuatro
[Corola-publishinghouse/Science/84963_a_85748]
-
Anthologie de la poésie moldave (1996, în colaborare cu Alain Păruit și Cornelia Golua), Romanian Poets of the 80’s and 90’s (1999, în colaborare cu Alain Păruit pentru partea franceză a antologiei) și Comme dans un dessin de Escher. Huit poètes roumains (2002, în colaborare), precum și românul Composition aux parallèles inégales al lui Gheorghe Crăciun (2001; Premiul „Pierre-François Caillé”, acordat de Société Française des Traducteurs). La apropierea traducătoarei de poezia lui B. Fundoianu au contat aspirația de a uni cele
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
Paris, 1999 (în colaborare cu Alain Păruit și Ilie Constantin); Romanian Poets of the 80’s and 90’s, Pitești, 1999 (în colaborare); Gheorghe Crăciun, Composition aux parallèles inégales, pref. Serge Fauchereau, Paris, 2001; Comme dans un dessin de Escher. Huit poètes roumains, Luxembourg-Québec, 2002 (în colaborare). Repere bibliografice: Virgil Tănase, Fascinante Russie, „Vendredi”, 1993, 171; Edgar Reichmann, La Quête interrompue de Benjamin Fondane, „Le Monde”, 1996, 12 iulie; Vasile Gârneț, Poeți basarabeni editați la Paris, „Contrafort”, 1996, 10; Gheorghe Crăciun
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
Monde”, 2002, 4 ianuarie; Marta Petreu, Poeți români în limba franceză, APF, 2002, 9; Marie-France Ionesco, „Images et livres de France”, „Bulletin de la Société Paul Claudel”, 2002, 168; Gaspard Hons, Le Phi nouveau est arrivé, „Tageblatt”, 2002, decembrie; Daniel Pozner, Huit poètes roumains, „Seine et Danube”, 2003, 1; Gisèle Vanhèse, „Images et livres de France”, „Romantisme”, 2003, 119; O meserie minunată și ingrata în același timp. Odile Serre în dialog cu Gabriela Adameșteanu, „22”, 2003, 2. V.D.
Dicționarul General al Literaturii Române () [Corola-publishinghouse/Science/289645_a_290974]
-
care Caraco a furnizat-o în diferite opere, ale căror titluri vorbesc de la sine: Școala intransigenților (L'école des intransigeants, 1952), Dezirabilul și sublimul. Fenomenologia apocalipsei (Le désirable et le sublime. Phénoménologie de l'apocalypse, 1953), Opt eseuri despre rău (Huit éssais sur le mal, 1963), Mormântul istoriei (Le tombeau de l'histoire, 1966). Și trimit mai cu seamă la experiența trăită din care a germinat gândirea sa asupra absurdului, și care este evocată în Ma confession și în jurnalele postume
by FRANCO VOLPI [Corola-publishinghouse/Science/1116_a_2624]
-
M.; Banciu, Dan, Sociologia crimei și criminalității, Editura Șansa, București, 1996. Reik, Theodor, Le besoin d'avoeur: psychanalyse du crime et du chatiment, Éditions Payot Rivage, Paris, 1997. Roumajon, Yves, Enfants perdus, enfants punis: histoire de la jeunesse delinquante en France. Huit siècles de controverses, Paris, 1989. Rousset, David, L'Univers concentrationnaire, Les Éditions de Minuit, Paris, 1965. Ruckle, Horst, Limbajul corpului pentru manageri, Editura Tehnică, București, 2001. Ruggiero, Vincento; Ryan, Mick; Sim, Joe, Western Penal Systems: A Critical Anatomy, Sage Publishing
by BRUNO ŞTEFAN [Corola-publishinghouse/Science/998_a_2506]
-
excelenta versiune românească semnată de Adriana Gliga și apărută în 2004, are un titlu ușor schimbat: M-am hotărât să devin prost (Editura Humanitas, 140 p.). Vor urma încă două romane: "Une parfaite journée parfaite" și "La libellule de ses huit ans". Deghizat în daimon ironic, acid și paradoxal, autorul își va urmări eroul înainte și după hotărârea de a deveni prost, recuperându-l la sfârșit printr-o parodie gotică, prilej cu care îl livrează partenerei ideale. Obosit prematur, la 11
Europa în cincizeci de romane by Geo Vasile [Corola-publishinghouse/Science/1435_a_2677]
-
le plus important qui ait contribué à l'unification spirituelle européenne : le christianisme. Bien qu'elle n'ait pas d'origines européennes, cette religion s'est répandue par irradiation et par l'oeuvre des missionnaires sur une durée de presque huit siècles et elle s'est européanisée pourtant par l'absorption de certains courants de pensée grecs, ainsi que par l'implémentation des centres ecclésiastiques puissants sur le sol de l'Europe, où elle est devenue un moyen de propagation du
Comunicare culturală şi comunicare lingvistică în spaţiul european by Ioan Oprea [Corola-publishinghouse/Science/920_a_2428]
-
lui Mme Forestier, avec son sourire immobile et gracieux qui attirait et arrêtait en même temps, qui semblait dire: "Vous me plaisez" et aussi: "Prenez garde", dont on ne comprenait jamais le sens véritable" [Maupassant, Bel-Ami, pp.67-68]. 316 "En huit jours elle l'eut conquis et séduit par cette bonne humeur, cette franchise et cette simplicité. Îl avait complètement oublié șes préjugés contre leș femmes du monde, et aurait volontiers affirmé qu'elles seules ont du charme et de l
Pariziana romanescă : mit şi modernitate by Elena Prus [Corola-publishinghouse/Science/881_a_2389]