4 matches
-
nu mai voiau decât linguri - pentru pomeni și pentru ale bucătăriei. De asta cei tineri nu mai uceniciră în împletirea nuielelor ori în cioplitul lemnului. Învățară alte meserii, unii plecând mai departe, spre o viață mai ușoară. Și satul de sub Părâng, și colonia de rudari îmbătrâniseră, se împuținaseră, se înstrăinaseră unii de alții, parcă înrăiți. Dintre rudari, doar un meșter bătrân mai făcea linguri. Îi stătea alături un țângălău al unora plecați la muncă în străinătate. Se mutase la bătrân. După
LINGURARUL de ANGELA DINA în ediţia nr. 1450 din 20 decembrie 2014 by http://confluente.ro/angela_dina_1419099287.html [Corola-blog/BlogPost/377860_a_379189]
-
topire Dar, oh, ce scuză-mi va găsi la-ntoarcerea-mi acasă când orice iuțeală-m va părea încetineală de melc nătâng nerăbdarea îmi va aprinde-n suflet o vajnică angoasă poate că-ți voi da, biet animal, căldare de părâng Și-atunci cu murgul meu în pace voi alerga ca vântul dorința-mi nărăvașă o va percepe din dragoste născând necehezând ca focul va arde-a timpului drum dânsul iar dragostea o scuză a iubirii va fi, ... Citește mai mult
MIHAELA TĂLPĂU by http://confluente.ro/articole/mihaela_t%C4%83lp%C4%83u/canal [Corola-blog/BlogPost/381411_a_382740]
-
mare Și să cântăm al vieții dulce epitaf. ................................................. Așa visez de-aseară, Golit de gânduri terne, Iar dorul, ca o gheară, Durerile-mi așterne. M-am întrebat și azi: „Cine mi-s eu oare ?” Un răspuns răgușit veni Dinspre ai Părângului brazi: „Ești un nimeni, În propria-ți splendoare.” Referință Bibliografică: AMOR PE TIMP DE CRIZĂ BĂSESCU - BOC / Liviu Pirtac : Confluențe Literare, ISSN 2359-7593, Ediția nr. 1542, Anul V, 22 martie 2015. Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Liviu Pirtac : Toate Drepturile
BOC de LIVIU PIRTAC în ediţia nr. 1542 din 22 martie 2015 by http://confluente.ro/liviu_pirtac_1427044031.html [Corola-blog/BlogPost/353376_a_354705]
-
altul: e vorba în primul rînd de entopicul romînesc părîngă „prăjină de transportat greutăți“ (< lat. palanga < gr. phalan). Unii încearcă să-l apropie de Varîngul din Transilvania de nord, neglijînd legile fonetice ale limbii romîne. Toponimul apare și cu formele Părîngul, Paringul, accentul fluctuînd (cînd pe prima, cînd pe a doua silabă). Într-un dicționar mai vechi apare și o movilă din Mehedinți numită Părînga. A fost propus ca etimon și apelativul vechi grecesc pharang, „stîncă sau munte prăpăstios; văgăună în
101 nume de locuri by Ion Toma () [Corola-publishinghouse/Science/1350_a_2724]