10 matches
-
limbii române am învățat-o...de la un ungur! Ne povestise că până în vremea liceului nu vorbise fluent românește, trăind în secuime, și că a învățat româna tocmai pentru a-i demonta stabilitatea...sfârșind prin a se îndrăgosti de bogăția ei sinonimică (a și fost, de altfel, unul dintre marii autori de dicționare). De la el am învățat un lucru de mare bun simț: „Dacă vrei să fii un om de valoare, fă ceva scandalos de frumos...nu te bate cu cărămida-n
DASCĂLI ŞI DASCĂLI... de CORINA LUCIA COSTEA în ediţia nr. 240 din 28 august 2011 by http://confluente.ro/Dascali_si_dascali_.html [Corola-blog/BlogPost/364670_a_365999]
-
prin sintagme de tipul "imaginea autorului", "figura autorului", anunță totuși o viziune originală, prin modalizarea punctului de vedere asupra autorului cu ajutorul adjectivului interior, care plasează centrul de interes al actului critic în planul interiorității, al sufletescului. Pe lângă această serie cvasi sinonimică circumscrise unei perspective "clasice" în legătură cu duplicarea textuală a instanței creatoare, întâlnim, în scrierile Elvirei Sorohan, o altă categorie de "imagini" care proiectează dimensiunea vizuală în planul artelor plastice, într-un prim moment de particularizare a tratării critice a situației autorului
[Corola-publishinghouse/Science/1560_a_2858]
-
semantic - a descarcă -; acesta are avantajul formei autohtone, dar dezavantajul polisemiei și al lipsei de specializare. De fapt, ambele cuvinte circulă în paralel; chiar în mesaje practice, putin atente la forma, apariția lor pare să satisfacă o necesitate de variație sinonimica. Le găsim așadar destul de des în aceleași contexte, la mică distanță: „Dacă nu ai nici un teveu prin birou, descarcă-ți cateva filmulețe (...) Downloadează-ți jocul” (apropo.ro); „Pentru a downloada un mp3, click dreapta pe «descarcă»” (home.earthlink); „sun programț pe
„A downloada” by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/13574_a_14899]
-
care împînzesc Dicționarul" (p. 75). în domeniul limbii se manifestă deja puternic pudibonderia regimului, care va împiedica în mod constant dezvoltarea unor cercetări asupra limbii vorbite, populare, reale; sînt condamnate acele "preocupări minore și uneori chiar nedemne, ca, spre exemplu, sinonimica ăfemeii venaleă sau a ăcopilului din floria" (p. 75); "viața intimă a curtezanelor interesa poate conducerea veche a institutului, oameni crescuți în cultura capitalisto-mosierească. Noi trebuie să ne lepădam de o astfel de cultură" (p. 78). Un referat asupra revistei
Politică si lingvistică by Rodica Zafiu () [Corola-journal/Journalistic/17969_a_19294]
-
prețul etc. din traducerea românească a lui Herodot publicată În 1909 de N. Iorga, după manuscrisul găsit la mănăstirea Coșula, punând În evidență Însemnătatea acestui manuscris din jurul anului 1650 pentru istoria limbii române. În partea a II-a, „Probe de sinonimică românească”, autoarea prezintă câteva serii de termeni sinonimi, cum sunt cei pentru: gravidă, violonist, șobolan, gură, bot, cioc, cascadă, colină (p. 56). Desigur, astfel de bibliografii sunt utile pentru că oferă cititorului interesat de materia tratată un scurt rezumat al conținutului
[Corola-publishinghouse/Science/2315_a_3640]
-
adaugă trăsătură unicității. Semnificație de bază: creator unic. 2.1.9.4. al-Muœawwir: SOI și GG „Plăsmuitorul”; ASM „Dătătorul de chipuri”; Marr „Formator”; RB „le Formateur”; DM „Celui qui façonne”; YA „the Bestower of forms”; Arb „the Shaper”. Încheie seria sinonimica din v. 59, 24. Dumnezeu este Plăsmuitorul întrucât El dă fiecărei fapturi formă, îi stabilește compoziția, dimensiunile, aspectul. Comentatori precum Ghaz"l mai adaugă și faptul că acest aspect este frumos 130. Semnificații de bază: făuritor, dătător de formă. 2
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
toate lucrările lor.” (t.n.) Hannota‘ ’ozen ha-lo’ yišem"‘ ’im YoțQr ‘ayin ha-lo’ yabb” (Ps 94,9): „Cel ce a sădit urechea oare nu aude? Cel ce a plăsmuit ochiul oare nu vede?” (t.n.) De aceea, într-o serie sinonimica, nu e corect să fie tradus prin „creator”, ci printr-un participiu sau verb la mod personal care să semnifice acțiunea concretă („a plămădi”, „a plăsmui”), pentru a nu sacrifică metaforă. Cât despre cuvintele din sfera lui „a zidi”, nici
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
doar în rugăciuni (Lc 2,29; Fp 4,24; Ap 6,10). 3.2.1.6.3. dynástQs: „Putearnic” (SC, Blaj); „Stăpânitor” (celelalte traduceri românești); „potens” (Vg); „Souverain” (BJ); „Sovereign” (RSV). Apare doar în 1 Timotei 6,15 în înșiruirea sinonimica deja citată 253 ho makários kaì mónos dynástQs, ho basileùs tÄÎn basileuóntÄn kaì kýrios tÄÎn kurieuóntÄn, „fericitul și singurul Stăpânitor, Regele regilor, Domnul domnilor” (t.n.). 3.2.1.6.4. șhoț pantokrátÄr: „Atotțiitoriul”, „cel Întrutotțiitoriu” (2Cor 6,8) (SC
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
în care cele două participii active care alcătuiesc acest nume sunt traduse cu participii pasive: „Văzutul și Nevăzutul”. 5.4. Mai ales în cazul unor nume coranice, se constată dificultatea de a echivala variat multiplele sinonime. De pildă, desi seria sinonimica de cinci nume al-Bad‘, al-B"ri’, al-‚"liq, al-‚all"q, al-F"”ir are, în tabelele noastre, în total tot cinci echivalente - „Făcătorul”, „Ziditorul”, „Plăsmuitorul”, „Alcătuitorul”, „Creatorul”, traducătorii folosesc doar trei (ASM, GG) sau chiar două (GG) sinonime românești, astfel încât
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]
-
m, Qaw, Mațn, Q"dir, Qadr, Muqtadir, soluțiile sunt doar „Atotputernic”, „Tare”, „(Cel) Puternic”, „Preaputernic”.tc "5.4. Mai ales în cazul unor nume coranice, se constată dificultatea de a echivala variat multiplele sinonime. De pildă, desi seria sinonimica de cinci nume , al‑B\"ri’, al‑‚\"liq, al‑‚all\"q, al‑F\"”ir are, în tabelele noastre, în total tot cinci echivalente - „Făcătorul”, „Ziditorul”, „Plăsmuitorul”, „Alcătuitorul”, „Creatorul”, traducătorii folosesc doar trei (ASM, GG) sau chiar două (GG) sinonime românești
[Corola-publishinghouse/Science/2091_a_3416]