858 matches
-
pus-o la dosarul meu și, mult mai târziu, un secretar cu propaganda de la CC, Petre și..., îmi pare rău, nu mai știu cum îl chema, probabil ceruse referințe. A vrut să mă cunoască. Eu eram pe listele lor ca translator de limba chineză și despre limbă am discutat. La sfârșit mi-a spus să nu fiu necăjit, partidul nu ia în seamă anonimele. Dacă ar fi știut cel sau cei care s-au străduit să scrie vreo trei pagini că
DIALOG CU CONSTANTIN LUPEANU – UNUL DINTRE CEI MAI PROLIFICI SINOLOGI AI LUMII de DOINA DRĂGUŢ în ediţia nr. 956 din 13 august 2013 by http://confluente.ro/Doina_dragut_dialog_cu_con_doina_dragut_1376352382.html [Corola-blog/BlogPost/352290_a_353619]
-
vor avea loc la București și Cluj-Napoca după cum urmează: Marți 19 noiembrie, orele 16:00 - Librăria Mihail Sadoveanu, Bd. Magheru 6-8, București Miercuri 20 noiembrie, orele 18:00 - Librăria Bookstory, Str. Eroilor Nr.6, Cluj-Napoca -------------------------------------------- Daniel IONIȚĂ, poet, scriitor și translator (română-engleză), născut la București în 1960. A părăsit România în 1980 stabilindu-se în Noua Zeelandă și mai apoi în Australia. Licențiat în psihologie (clinică și de organizație) la Griffith University (Brisbane, Australia) și Lean Six Sigma (Auckland Technical Institute). În
POETUL AUSTRALIAN DANIEL IONIŢĂ LANSEAZĂ O NOUĂ CARTE de GEORGE ROCA în ediţia nr. 1046 din 11 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/George_roca_poetul_australia_george_roca_1384126592.html [Corola-blog/BlogPost/363192_a_364521]
-
plin de cadouri de la Romarta, de pe Calea Victoriei. La un moment dat făcând mofturi, șeful m-a ademenit cu Marga, am stat câteva zile bune într-o garsonieră a companiei de pe strada Tokio, eu cu munca de inginer dar și de translator, ea cu cumpărăturile de ,lux. Pasiunea noastră pentru meseria aleasă ne-a salvat de multe necazuri ,neprevăzute în acele vremuri. Am fost apreciați și respectați și la nevoie apărați de supliciul dosarelor negre. Și la Timișoara am rămas în memoria
BORIS DAVID (II) de EMILIA ȚUŢUIANU în ediţia nr. 1513 din 21 februarie 2015 by http://confluente.ro/emilia_tutuianu_1424542946.html [Corola-blog/BlogPost/377812_a_379141]
-
de suficiente filme, nici măcar de suficiente fotografii sau planșe. Aveam doar cele câteva foi care alcătuiau lucrarea mea, scrise de mână, iar expunerea aveam de gând să mi-o fac după ele. Am vorbit concis, cu hotărâre și la obiect. Translatorii șușoteau pe lângă străinii din sală, ca să priceapă și ei cât mai bine conținutul lucrării mele. Am început direct prin a-mi prezenta ipoteza că între corpurile cerești cu mase mari există raze de energie concentrate de care se folosesc unele
PENULTIMUL EPISOD) de VIOREL DARIE în ediţia nr. 2033 din 25 iulie 2016 by http://confluente.ro/viorel_darie_1469426557.html [Corola-blog/BlogPost/370893_a_372222]
-
marile lui creații literare nu numai pe plan intern, dar și internațional. Amintesc căteva nume care-l elogiaza: Dr. Justo J. Padron (Spania) - candidat la premiul Nobel pentru literatură -2016, Dr. Jean-Paul Gavar-Perret (Franța - critic literar, Dr. Ognian Stamboliev - Bulgaria, translatorul cărții “Tema pentru acasă,” Dr. Mend-Ooyo Gombojav - Mongolia, Președintele Academiei de Cultură și Poezie, Poet Medic Jose Eduardo Degrazia- Brazilia care traduce creația literară a d-lui Dabija în portugheză si multe alte nume prestigioase. Scriitorul Nicolae Dabija a primit
MEDITAŢIE ÎNAINTE DE FURTUNA ALEGERILOR de IACOB CAZACU ISTRATI în ediţia nr. 2065 din 26 august 2016 by http://confluente.ro/iacob_cazacu_istrati_1472214713.html [Corola-blog/BlogPost/379094_a_380423]
-
condamnat la cinci ani închisoare cu executare de către Curtea de Apel@ A fost ”ora premierului” la Parlament. Dacian Ciolș a prezentat un raport asupra situației economice a României la zi, la cererea lui Liviu Dragnea. Dialogul s-a purtat fără translator, în două limbi: cea tehnocrată, vorbită de membrii Executivului și cea populistă, utilizată nu doar de formațiunea lui Dragnea @ A fost, până la urmă, un dialog al surzilor în care fiecare parte a ținut-o pe a ei @ Cioloș, mai reactiv
Ce s-a mai întâmplat în această săptămână? Hai să răsfoim ziarele şi să revedem ştirile. by http://uzp.org.ro/ce-s-a-mai-intamplat-in-aceasta-saptamana-hai-sa-rasfoim-ziarele-si-sa-revedem-stirile-2/ [Corola-blog/BlogPost/92355_a_93647]
-
cu noi căci soarele, pe-o dungă, Răzleți ne trece-n seara de apoi; De-aceea frânge colțul sfânt al pâinii Și-n noaptea asta să rămâi cu noi! ------------------- Daniel IONIȚĂ Sydney, Australia noiembrie 2016 =========== Daniel IONIȚĂ, poet, scriitor și translator (română-engleză), născut la București în 1960. A părăsit România în 1980 împreună cu părinții și cu sora sa, stabilindu-se în Noua Zeelandă și mai apoi în Australia. Licențiat în psihologie (clinică și de organizație) la Griffith University (Brisbane, Australia) și Lean
INSULA CUVINTELOR DE ACASĂ (1) SĂBIILE DUHULUI (STIHURI) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 2151 din 20 noiembrie 2016 by http://confluente.ro/daniel_ionita_1479633128.html [Corola-blog/BlogPost/385339_a_386668]
-
vernisajul nostru e liniște cât să se audă inima în fiecare culoare (care vine de sus) îți cuprinde ființa spun asta fiindcă traiectoria trece prin mine ai sărutat focul vezi pajii cum așteaptă să ducă vestea spre cel mai bun translator să se vindece de enigme cunosc un pod peste care nu poți trece cu pasul are o mulțime de reguli pe toate le-am învățat teoretic una ar fi mâna întinsă cât să modelezi setea apoi dispariția aceea miraculoasă la
MĂ PRIVEȘTI CÂND DORM PE SEMILUNĂ de GINA ZAHARIA în ediţia nr. 1193 din 07 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Gina_zaharia_1396845424.html [Corola-blog/BlogPost/354110_a_355439]
-
Diego n-a avut o "viziune", el nu era un mistic, nu era un contemplativ; n-a avut vreo "vedenie" în timp de rugăciune, el a avut parte de o apariție fizică! Episcopul l-a ascultat aferat (se înțelegeau prin translator), nu credea de fel că un indio sărman a avut parte de o apariție divină. Și l-a expediat repede. Juan Diego s-a întors la locul unde-i apăruse Fecioara, ca să raporteze eșecul său. Astfel are loc a doua
OCTAVIO OCAMPO de GABRIEL TODICĂ în ediţia nr. 1470 din 09 ianuarie 2015 by http://confluente.ro/gabriel_todica_1420825872.html [Corola-blog/BlogPost/350099_a_351428]
-
înșine spumă. O să ne spargem de malul timpului. Până atunci, se adună un vag sentiment că stăm într-o grădină zoologică. Ne vizitează lumea. Se uită la noi curioși, nedumeriți și buimăciți. Sau, poate înțeleg ceva, dacă au un bun translator de coduri, metehne și balcanisme. Un lighean de promisiuni se revarsă peste viețile noastre. Trăim cu perdelele trase. Și ecranele aprinse. Analog și online. Ecranosfera ne cotropește, tandru, ființa. Suntem înrobiți imaginii. Cuvântului sau vorbăriei? Sigur, toți vrem să vorbim
ŞTIREA ZILEI: JURNALISTUL – UN CHIRURG SOCIAL (ESEU) de DONA TUDOR în ediţia nr. 1428 din 28 noiembrie 2014 by http://confluente.ro/dona_tudor_1417178853.html [Corola-blog/BlogPost/359015_a_360344]
-
onoarea să fac parte din echipa de scriitori români ce au plecat în acest turneu, am fost împărțiți în trei grupe; din prima grupa au făcut parte : Ion CRISTOFOR, Dinu VIRGIL, Adina UNGUR, Francois BREDA, Markus Barbarossa JANOS, Zoltan BARABAS (translator), Zoran ARDAMICA și Jitka ROZNOVA (traducător); a doua grupa : Mircea PETEAN, Ioan PETRAS, Traian STEF, Vasile BAGHIU, Zoltan KIRALY și Ladislav SZUCS ; a treia grupa : Angela BACIU , Cassian Maria SPIRIDON, Zsolt KARACSONY, Hanna BOTA, Kinde ANNAMARIA și Szücs LASZLO, ultimii
INTERVIU CU POETA SI PUBLICISTA ANGELA BACIU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 127 din 07 mai 2011 by http://confluente.ro/M_am_nascut_intr_un_oras_cosmopolit_interviu_cu_poeta_si_publicista_angela_baciu.html [Corola-blog/BlogPost/344260_a_345589]
-
spre cimitir? Cum de-a aflat că n-am centură, cu mutra lui posacă? El lîngâ cai, Eu în sicriu Gândesc să-i dau de-o bautură, ca să tacă. Daniel IONIȚĂ Sydney, Australia martie 2013 ------------------------------ Daniel IONIȚĂ, poet, scriitor și translator (română-engleză), născut la București în 1960. A părăsit România în 1980 împreună cu părinții și cu sora sa, stabilindu-se în Noua Zeelandă și mai apoi în Australia. Licențiat în psihologie (clinică și de organizație) la Griffith University (Brisbane, Australia) și Lean
DEZMĂŢ LA MUZEU (POEME) de DANIEL IONIŢĂ în ediţia nr. 818 din 28 martie 2013 by http://confluente.ro/Daniel_ionita_dezmat_la_daniel_ionita_1364455711.html [Corola-blog/BlogPost/345465_a_346794]
-
spre derută. “E peticul meu de noapte”, mi-am zis. M-am așezat pe aceeași semilună și m-am ridicat pe curcubeul cântecului prins în brațele stâncilor. “Nu te întâlnești așa ușor cu vocile din adâncuri”! “De-aș fi un translator bun”... Am înțeles repede de unde izvorau cuvintele îmbrăcate în dor. Și-am mai înțeles parabola despre înălțări și prăbușiri. M-am apucat atunci să scormonesc cu palmele goale în stâncă, numai astfel puteam cuceri silabele plăcute sufletului. M-am transformat
ETCETERA de GINA ZAHARIA în ediţia nr. 477 din 21 aprilie 2012 by http://confluente.ro/Etcetera_gina_zaharia_1335036003.html [Corola-blog/BlogPost/357689_a_359018]
-
critic and historian Alex Ștefănescu signed a splendid preface to the volume (“Poetry presented aș a gift”). An aspect not mentioned up to now is the dedication, which is “To my children; to my parents”. This is explained în the Translator's Note: “I intended to translate a few poems for my children, grandchildren etc [ ... ]. The common denominator was that, even though they could speak Romanian conversationally, they could not taste Romanian poetry. They were not capable, I believe, to appreciate
INSULA CUVINTELOR DE-ACASĂ de LUCIAN VASILESCU în ediţia nr. 1048 din 13 noiembrie 2013 by http://confluente.ro/Lucian_vasilescu_insula_cuvi_lucian_vasilescu_1384299073.html [Corola-blog/BlogPost/363178_a_364507]
-
sunt și acum expuși pe socluri, la fel de impunătoare ca ei, în muzee și mari parcuri din Italia? Pe Columna lui Traian se arată cum vin romanii și stau de vorbă cu dacii. De ce nu se arată că aveau și un translator? Pentru că vorbeau liber unii cu alții, vorbeau aceeași limbă, cu mici diferențe de pronunție, de accent, de nuanță... Istoria ne oferă mai multe variante și toate, indiferent de cine au fost prezentate și documentate, conțin multe elemente comune, care sunt
ADEVĂRATA OBÂRŞIE A POPORULUI ROMÂN. de MARIAN MALCIU în ediţia nr. 1740 din 06 octombrie 2015 by http://confluente.ro/marian_malciu_1444131660.html [Corola-blog/BlogPost/352566_a_353895]
-
în Maramureș, Satu-Mare, Brașov, Sighișoara, Sinaia, Râșnov, Constantă, Cluj, Delta Dunării, etc. A predat limba și cultură japoneză la Universitatea „A. I. Cuza” și la Palatul Copiilor din Iași, a activat la E-Asic (companie americană cu afaceri în Japonia), ca fost translator, coordonator. A lucrat, de asemenea, la o companie italiană cu o filială la Timișoara. Pe un blog personal a ilustrat România, cu precăderea informațiilor din actualitate, dar și cu evocări documentare care privesc tradiția, cultura, istoria, spiritualitatea românească. A acordat
REIKO-SAN. CONVORBIRI AFECTIVE DIN ŢARA SOARELUI RĂSARE de AUREL V. ZGHERAN în ediţia nr. 949 din 06 august 2013 by http://confluente.ro/Reiko_san_convorbiri_afective_aurel_v_zgheran_1375783272.html [Corola-blog/BlogPost/366624_a_367953]
-
DRAGOSTEA TA Să ai grijă de mine, cu acea sensibilitate nobilă ce numai în tine am găsit. Azi, un nou soare răsare... pentru mine. Azi, totul trăiește, totul este animat, De dragostea ta! Numai a ta! ----------------------------------------------- PUȘCAȘ Simona, poet, traducător, translator (română-italiană-maghiară), născută la Oradea, la 30 septembrie 1950. După absolvirea liceului teoretic și-a continuat studiile la Academia de Stiinte Economice - secția Turism. Stabilită la Romă, în Italia. În prezent își desfășoară activitatea literară atât în limba română cât și
LIRICA IUBIRII de SIMONA PUŞCAŞ în ediţia nr. 1144 din 17 februarie 2014 by http://confluente.ro/Simona_puscas_lirica_iubir_simona_puscas_1392613140.html [Corola-blog/BlogPost/347310_a_348639]
-
care scriu și în limba engleză), Olimpia Iacob semnează versiunile în română ale lor pentru diverse cărți fie singuri, fie în „tandem” cu creațiile unor autori români. Pentru transpunerea poeziei române în limba engleză Olimpia Iacob colaborează, uneori, cu autori/ translatori americani sau/ și britanici, cum, ... Citește mai mult “Poetry is like cameră. A skilled photographer sees things differently. That's the most important thing. Poems always come to you — they're like gifts, but you have to be open to
MARIUS CHELARU by http://confluente.ro/articole/marius_chelaru/canal [Corola-blog/BlogPost/378957_a_380286]
-
care scriu și în limba engleză), Olimpia Iacob semnează versiunile în română ale lor pentru diverse cărți fie singuri, fie în „tandem” cu creațiile unor autori români. Pentru transpunerea poeziei române în limba engleză Olimpia Iacob colaborează, uneori, cu autori/ translatori americani sau/ și britanici, cum, ...
MARIUS CHELARU by http://confluente.ro/articole/marius_chelaru/canal [Corola-blog/BlogPost/378957_a_380286]
-
traducătoarea - eu nu am timp, si sunt, de fapt, un tip creator - nu s-a ținut deloc de cuvânt: termenul de predare era decembrie 2008, iar ea nu făcuse decât 30 de pagini din 260! Am preluat eu, atunci, munca translatorului și luna aceasta se poate preda editurii - sper să apară încă în acest an. Există propuneri de traducere a cărții ISUS în italiană și spaniolă - aștept să prindă viață cât de curând. - Din 2003 sunteți galerist și impresar. Ce presupune
CAND IDEALURILE FLOWER POWER CASTIGA. INTERVIU CU SCRIITORUL SI JURNALISTUL EUGEN COJOCARU de OCTAVIAN CURPAŞ în ediţia nr. 132 din 12 mai 2011 by http://confluente.ro/Cand_idealurile_flower_power_castiga_interviu_cu_scriitorul_si_jurnalistul_eugen_cojocaru.html [Corola-blog/BlogPost/344286_a_345615]
-
trei luni terminată. Desigur fără WC-uri, dușuri, cantină. A început producția. Noi făceam două piese, directorul raporta patru,. Făceam o sută, se raportau o mie de piese. Au venit niște specialiști străini, au înjurat în limba lor, au plecat. Translatorul a fost găsit mort într-o baltă , la marginea șantierului. Entuziasm exista, salariul merge, nu prea aveai ce să cumperi. Cine crâcnea dispărea. Pleca, nu se știe unde. Circulau niște băieți cu grade invizibile. Trăgeau de limbă pe unii, pe
ŢARA LUI BUMBĂCEA de BORIS MEHR în ediţia nr. 1296 din 19 iulie 2014 by http://confluente.ro/Boris_mehr_1405747005.html [Corola-blog/BlogPost/349358_a_350687]
-
încurajau să fac acest pas și apoi reușita de la Bacalaureat a încununat această decizie, deja destul de bine conturată la acea perioadă. Absolvisem un profil bilingv, posibilități erau multe să studiez și în țară, însă nu îmi vedeam viitorul ca fiind translator sau profesor de franceză”, a povestit șefa de promoție de la Sorbona. Tânăra își continută cariera tot în Franța, va face masteratul în cadrul a două universități și se pregătește pentru o carieră diplomatică. Acest plan și l-a făcut încă de când
România, reprezentată excelent peste hotare: O româncă, șefă de promoție la Sorbona. Tânăra va lucra la cea mai mare școală privată de business din Europa by http://uzp.org.ro/romania-reprezentata-excelent-peste-hotare-o-romanca-sefa-de-promotie-la-sorbona-tanara-va-lucra-la-cea-mai-mare-scoala-privata-de-business-din-europa/ [Corola-blog/BlogPost/94227_a_95519]
-
poate, de Evtușenko...poate, de altcineva...Dar Dv. cunoașteți cel mai bine cei mai simfonici profesori ai tuturor valorilor limbii ruse... El, acel copil de 12 ani, ar putea fi ambasadorul Rusiei, și al României, în lumea de mâine...Un translator... De amintiri... mai presus de orice partitură fixă... Îl cheamă Fabian Prscina. Vi se mai spune țarul roșu. Eu sper că ați rămas numai un președinte- secretar general de partid - roșu. La inimă. Și Moș Crăciun este roșu. Să fie
Liviu Florian Jianu: Scrisoare către Putin. Epistolă de colecție by http://revistaderecenzii.ro/liviu-florian-jianu-scrisoare-catre-putin-epistola-de-colectie/ [Corola-blog/BlogPost/339267_a_340596]
-
de volei a Politehnicei. Am dus o viață banală până în vara anului 1952 când am fost „pescuit” de către cadrele Institutului Politehnic că știind limbi străine. „Nu te speria, că e de bine, m-a asigurat cel de la cadre, vei fi translator pe langă grupurile de străini invitați de Confederația Generală a Muncii care vrea să fie cunoscute progresele făcute în țară după instaurarea comunismului.” Bucuros, mi-am luat în serios muncă, traducând discuțiile dintre vizitatori și politrucul responsabil cu grupul respectiv
INTERVIU CU CLAUDIU MATASA, CONSUL ONORIFIC AL ROMANIEI IN STATUL FLORIDA de CONFLUENŢE ROMÂNEŞTI în ediţia nr. 296 din 23 octombrie 2011 by http://confluente.ro/Interviu_cu_claudiu_matasa_consul_onorific_al_romaniei_in_statul_florida.html [Corola-blog/BlogPost/356971_a_358300]
-
Acasa > Manuscris > Amintiri > ISTORIE CONTROVERSATĂ 1 Autor: Emil Wagner Publicat în: Ediția nr. 1193 din 07 aprilie 2014 Toate Articolele Autorului Istorie controversată. Aseară la televizor o „senzațională” dezvăluire. Umbra lui Ceaușescu, translatorul său de engleză, a dezvăluit „afacerea caiselor”. Ea consta într-un concurs de împrejurări prin care o excepțională recolta de caise destinată exportului ajunge în hrana porcilor și îi omoară. La discuțiile asupra „marilor dezvăluiri” persoane de încredere, participanți la
ISTORIE CONTROVERSATĂ 1 de EMIL WAGNER în ediţia nr. 1193 din 07 aprilie 2014 by http://confluente.ro/Emil_wagner_1396855108.html [Corola-blog/BlogPost/354104_a_355433]