7 matches
-
pe care îl purtasem prima dată când l-am întâlnit pe Aidan, când vărsase cafea pe mine. Ar putea să mă ajute să fiu luată în serios. Aproape am făcut atac de cord când am văzut-o pe Wendell, cea ultraelegantă de obicei. Purta un costum galben. Galben. Cu pene. Arăta ca un Păsăroi. Probabil că mergea pe o linie legată de carnaval. Repede i-am aruncat o privire lui Lois, care purta o vestă kaki cu o mulțime de buzunare
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1946_a_3271]
-
a rămâne și a nu rămâne. Și de faptul că niciodată nu aveam destui bani, deși făceam tot felul de acrobații cu diverși străini care aveau rude în România. Am locuit în tot felul de condiții în străinătate, de la hoteluri ultraelegante, când aveam invitații oficiale, până la locuințele studențești YMCA, până la cabane cu priciuri și până la o casă de toleranță, unde am nimerit la Florența - un hotel care închiria cu ora și unde am petrecut o noapte. Neplăceri aveam doar în România
Toamna decanei: convorbiri cu Antoaneta Ralian by Radu Paraschivescu () [Corola-publishinghouse/Memoirs/592_a_1297]
-
în apartamentul său luxos din interiorul unui zgârie-nori. Era întâia oară când, luând liftul, urcasem rapid spre un etaj sus de tot și când, ușa liftului deschizându-se silențios, o priveliște ca de vis mi se arătă în fața ochilor: apartamentul ultraelegant și Podea înaintea mea, primindu-mă drept în mijlocul lui, un ins înalt, falnic, un ardelean ajuns, un bărbat cum rar se mai vede azi... Nu știam dacă Podea era quaker sau nu. Nu pui însă astfel de întrebări ca prostul
Note americane (III) by Constantin Țoiu () [Corola-journal/Journalistic/14283_a_15608]
-
filmului: Biografic, Comedie, Crimă. Durata: 165 minute. Premiera în România: 10.01.2014. Produs de: Red Granite Picutres. Distribuit în România de: MediaPro Distribution. Preluând o frază rămasă suspendată cu privire la vocea lui Daisy, frumoasa soție a unuia dintre magnații americani, ultraelegantul new rich, Jay Gatsby, gentleman-ul extras din mâlul unor afaceri murdare cu acțiuni, bootlegger-ul traficând whisky de contrabandă are o intuiție uimitoare: „Vocea ei e doldora de bani”. În română a fost tradus inspirat ca „doldora de bani”. Iar
Gatsby de Wall Street by Angelo Mitchievici () [Corola-journal/Journalistic/2882_a_4207]
-
viață dintre cele mai anoste și lipsite de perspectivă, ca funcționar mai mult decît modest; în fiecare săptămînă însă, economisește un dolar pentru ca în sîmbăta a celei de-a unsprezecea săptămîni să se-mbrace cu unicele lui haine elegante (dar ultraelegante!) și să se ducă la un restaurant scump, cheltuind toți banii pe imaginea (întreținută cu acribie cîteva ore) de bărbat bogat din lumea bună. Într-o sîmbătă dintr-acestea, dă însă peste o tînără cu aspect de servitoare, pe care
Theatrum mundi by Iulia Popovici () [Corola-journal/Journalistic/13470_a_14795]
-
oprit în loc, doar îmbrăcămintea, gustul, moda erau altele; în schimb, îngrămădirea de clădiri de Ev Mediu prin care îi plăcuse să se aventureze, de pe Quai du Seujet, dispăruse cu desăvârșire, înlocuită de blocuri înalte din sticlă și beton cu apartamente ultraelegante, magazine de prezentare la parter și birouri de voiaj. Într-un asemenea apartament locuia fiică-sa. De câteva ori s-a plimbat surexcitată prin fața intrării hotelului des Bergues, dar n-a avut curajul să pătrundă dincolo de ușile somptuoase, interesată și
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1927_a_3252]
-
odată umed, apoi cu petice de zăpadă, apoi înzăpezit, și serpentinele continuau. Au lăsat în urmă Les Carroz, unde doi frați țineau o brutărie și-o dugheană cu mezeluri deschise și duminica. Serpentinele au continuat până la Flaine, o stațiune nouă, ultraelegantă și înzăpezită. Au urcat cu telefericul încă o mie de metri sau mai mult. Erau sus, nu cel mai sus, dar foarte sus. Zăpada strălucea, scânteia, fierbea, scrâșnind sub tălpile schiorilor, ardea ochii. Nori albi se fugăreau la mare înălțime
[Corola-publishinghouse/Imaginative/1927_a_3252]